Книжное дело: бриллиантовый удар

Book Brained: Hardcover Hit

автор Nutsforbrains

перевод с английского Роман Ушаков




     Гайка выжала из волос воду и откинула их за спину.
     - Чёрт возьми, этот ливень непредсказуем! Хорошо, что  мы
нашли то окно.
     Чип в ответ кивнул головой и  оглянулся  вокруг,  выжимая
свою шляпу. Они находились на втором  этаже  большого  здания.
Самолёт Спасателей расположился на каминной полке,  где  огонь
обогревал промокших насквозь Спасателей. Рокки встряхнул  своё
пальто возле вазы с искусственными цветами, стоявшей  недалеко
от их летательного  аппарата,  Дейл  прислонился  к  мраморной
горгулье, находившейся справа  от  Крыла  Спасателей,  а  Вжик
стоял на кончике уха горгульи.
     - Ну и где мы? - спросил Дейл, вытряхнув из уха воду.
     - Рискну  предположить,  что  мы  в  библиотеке,  -  сухо
ответил Рокфор, указывая  на  зеркало;  в  зеркале  отражалась
соседняя комната,  заставленная  книжными  шкафами.  В  центре
комнаты стоял круглый стол с компьютерами. На вывеске, висящей
над столом, было написано: "Справочное бюро".
     - Жаль, что мы не остановились в  пиццерии,  -  проворчал
Дейл. - Я голоден!
     - Надеюсь, эта буря скоро закончится,  -  сказала  Гайка,
проводя пальцами по волосам.  -  Мы  можем  найти  что-нибудь,
чтобы вернутся в Штаб.
     Вдруг все вздрогнули, когда раздался раскат грома.
     - Было близко...
     Деревья,  освещённые  светом  молнии,   покачивались   от
буйного ветра. Год назад от  этой  бури  пострадало  несколько
дубов, клёнов и ясеней, оставив их без  листьев,  и  теперь  в
штормовом ночном небе  их  ветки  напоминали  страшные  пальцы
чудовища.
     Чип надел свою шляпу и осмотрелся вокруг, сморщив лоб.
     - Думаю, ты прав, Рокки, но тебе не кажется странным, что
здесь только камин всё освещает?
     Вжик пискнул,  указав  на  винтовую  лестницу.  Снизу,  с
первого этажа, раздавались какие-то звуки.
     - Ничего себе! Звуки как на вечеринке, - произнёс Рокки.
     Лицо Дейла засияло от радости:
     - Ух ты, вечеринка! Должно быть, у них есть еда!  Пойдем,
посмотрим... - красноносый бурундук вдруг замер на месте,  так
как его внимание что-то привлекло. Его  глаза  округлились,  а
рот приоткрылся от страха.
     - Р... ребята? Вы... вы это видели?
     Спасатель указал на красное кресло, стоящее около камина;
в нём сидел молодой человек с короткими каштановыми волосами и
усами. На его коленях лежала какая-то книга;  глаза  его  были
закрыты. Другая книга, гораздо больше той,  лежала  на  спинке
стула корешком вверх. Когда все подошли,  чтобы  узнать,  чего
так испугался Дейл, все остальные тоже впали в  ступор:  висок
мужчины был в крови.
     Все ахнули.
     - Батюшки! - резко выдавил Рокки. - Что тут произошло?
     - Я не знаю, - мрачно ответил Чип. - Но, похоже, для  нас
есть новое дело!
     Вжик  вновь  запищал,  указывая  на  лестницу.  Остальные
заметили, что гул становился всё громче.
     - Думаю, сюда идут, - сказал Чип. - Прячемся!
     Дейл, Чип и Гайка спрятались за Крыло Спасателей, Рокки -
за вазу, а Вжик - за крыло мраморной горгульи.
     Первыми поднялись пожилой мужчина и женщина; за ними  шли
ещё какие-то  люди.  Светловолосый  мужчина  был  одет  тёмный
деловой костюм с голубым галстуком,  а  у  женщины  серебряные
волосы были свёрнуты  в  пучок,  и  одета  она  была  в  синее
цветочное платье.
     - Закуска вон там, в кабинете, - сказала женщина,  указав
в сторону, противоположную камину.
     - Ага, - согласился  мужчина.  -  У  нас  есть  кошерная,
вегетарианская и глютин.
     Молодая   женщина,   одетая   в    чёрно-белое    точёное
платье-польку, отреагировала на это скептически.
     - А как насчёт орехов?  Ты  же  знаешь,  у  меня  на  них
аллергия!
     - Да, да, конечно, вон на столе, слева орешки и глютин, -
женщина хотела что-то добавить в ответ,  но  её  прервал  крик
молодого мужчины, одетого в рубашку-поло и брюки цвета хаки.
     - Альберт! - крикнул он. - Что  он  здесь  делает?  -  он
подошёл и остолбенел от увиденного. Мужчина  потряс  парня  за
плечо. - Альберт... Вызывай полицию!
     - Что же происходит? - спросила молодая блондинка, одетая
в ярко-красное  платье;  её  губы  вдруг  задрожали,  а  брови
опустились. - Я искала Альберта всю ночь... - дама  закричала,
посмотрев на висок Альберта, и упала в обморок.
     - Что тут происходит? - подошёл высокий мужчина в  плаще.
Он взглянул на Альберта и поднял его руку.
     - О, инспектор Букем!  -  хозяйка  всплеснула  руками.  -
Он...
     Инспектор молча кивнул головой.
     - Да, боюсь, он  мёртв.  Похоже,  кто-то  ударил  его  по
виску...
     Мужчина сунул руку в карман и вытащил резиновые перчатки.
Надев одну из  них,  он  взял  книгу,  что  находилась  позади
убитого.
     - Судя по крови на затылке, полагаю, его убили вот этим.
     Хозяин осмотрел затылок убитого.
     - "Война и мир". Похоже, война победила его.
     -  Выглядит  как  непреднамеренное  убийство,  -   сказал
низкорослый мужчина с густыми коричневыми  усами  и  таким  же
плащом, как у инспектора.
     - И,  тем  не  менее,  мой  дорогой  Стетсон,  мы  должны
раскрыть  это  дело,  или  я  не  Дэн  О.  Букем!  -  произнёс
инспектор.
     Женщина в сером джинсовом костюме  помогла  встать  даме,
упавшей в обморок.
     - Это хорошо, что вы пришли сегодня вечером!  Никогда  не
думала,  что  среди  нас  убийца!  Так  кто  же  желал  смерти
Альберту?
     Женщина в красном платье заплакала; мисс Инквил обняла её
своей рукой. Инспектор задумался:
     - Мисс Инквил, я уверен, что преступник где-то  здесь,  в
этой комнате! Всем искать улики и быть начеку.
     - Особенно если у них тяжёлые книги, - добавил Стетсон.
     Спасатели незаметно следили за происходящим,  когда  люди
разделились на группы и стали бродить по лестнице.
     - Ничего себе! - прошептал Дейл. - Интересно, кто бы  это
мог быть?
     - Не знаю, - ответил Чип, подёргивая край своей шляпы.  -
Но что-то здесь не так...
     - Согласен,  Чиппи,  -  сказал  Рокки.  -  М-м-м,  чем-то
пахнет...  -  могучий  мышь  принюхался,  и  вдруг  его  глаза
закрутились,   а   его   густые   усы    встали    дыбом.    -
СЫЫЫЫЫЫЫЫРРРРР!!!
     - Рокки! - прикрикнули  остальные,  но  это  не  помогло.
Рокфор, рождённый с  таким  рефлексом  и  так  любящий  колби,
чеддер и швейцарский сыр, пулей понёсся к  столу,  где  стояла
закуска.
     - Будет лучше, если мы пойдём за ним,  пока  не  попал  в
очередную передрягу... - произнёс Чип.
     Ворча себе под нос, бурундук стал  спускаться  с  камина,
следуя за Гайкой  и  Дейлом.  Вжик  полетел  за  австралийцем,
который проглотил очередную порцию сыра. Слава богу, в  буфете
было всего два человека, и никто из них не заметил Спасателей.
     Вжик, громко жужжа, схватился за  пальто  Рокки,  но  тот
игнорировал замечания мушки,  по-прежнему  поедая сыр(1), пока
перед ним не появились Спасатели.
     - Рокки!  -  Гайка  упёрла  руки  в  бока.  -  Тебе  надо
научиться контролировать себя!
     - Твой очередной сырный приступ чуть не довёл до беды!  -
добавил Чип.
     - И как  же  тебе  это  не  удалось,  а?  -  пошутил  над
австралийцем Дейл.
     Могучий мышь прищурил свои глаза и хмыкнул:
     - Если бы вы знали, что такое  отменный  сыр,  вы  бы  не
стали так критиковать мышь!
     - Нет, тебе просто захотелось сыра, - ответил ему Чип.  -
Ладно, вперёд, нам есть чем заняться.
     Рокки тоскливо окинул взглядом тарелку с сыром чеддер:
     - Разве мы не можем оставить людей  на  время,  приятель?
Этот инспектор - профессионал, ты же знаешь!
     - Я знаю, но это не значит, что он всё видит,  -  ответил
Чип, взяв крепко Рокки за руку. - Давай,  идём,  пока  нас  не
засекли!
     Рокки с трудом уговорил себя уйти от  любимых  вкусностей
на  столе.  Чип  привёл  команду  в  центр  комнаты,  где  они
спрятались под диваном. Спасатели еле успели, так их  чуть  не
заметили три человека, что встали около дивана.
     - Итак, - сказал один из них - мужчина в рубашке-поло.  -
Вы помните то ограбление  ювелирного  магазина  Мерродс  месяц
назад?
     - Да! - подтвердила женщина в платье-польке. - Там украли
ювелирные изделия почти на пять миллионов!
     - И преступники так и не были пойманы, не так ли?  -  это
был черноволосый мужчина в очках.
     - Нет, - подтвердил мужчина в рубашке-поло. -  У  полиции
не было достаточно доказательств, чтобы арестовать кого-то.  Я
вот слышал, что Альберт либо знал об ограблении, либо сам  был
одним из воров!
     Два его собеседника удивились. Спасатели посмотрели  друг
на друга.
     - Ограбление в Мерродсе? - Дейл почесал свою голову. -  И
как мы про это не узнали?
     - Ты бы мог додуматься до этого, когда про это сказали  в
полицейском участке, - добавила Гайка.
     Рокки пожал плечами:
     - Ну, может, там и  ничего  и  не  говорили,  потому  всё
запутано было. Не хотели, видимо, чтобы преступники улизнули.
     Вжик скептически отнёсся к этому. Чип почесал подбородок.
     - И, тем не менее,  всё  это  так  подозрительно...  Пять
миллионов, и преступники не пойманы до сих пор? Боюсь, друзья,
у нас будет больше работы, чем мы думали!
     - Эй, ребята!  -  все  повернулись  к  мужчине  в  очках,
державшему в руках  лист  бумаги.  Он  стоял  в  правом  крыле
коридора, рядом с витриной с  антикварными  пластинками.  -  Я
что-то нашёл.
     -  Что  он  сказал?  -  мисс  Инквил  подошла  к  нему  и
посмотрела из-за плеча. Парень поправил очки на носу:
     - Он говорит, встретится со мной  в  шесть  часов,  перед
вечеринкой. Приходи один. КП.
     - Кто этот КП? - спросила дама в полька-платье.
     Букем потёр свои руки:
     - Думаю, если мы ответим на этот вопрос, то сможем узнать
причину этого инцидента!
     - Но кому это адресовано? - спросила  женщина  в  красном
платье. - Кто же его получил?
     - А вы как думаете? - посмотрел на неё инспектор.
     - Эбигейл, я думаю, что Альберт, - ответила мисс  Инквил.
Она сочувственно погладила руку молодой даме, стоявшей рядом с
ней.
     - Всё это неправильно, он не виноват! - произнёс  Эбигейл
сердито, но Букем настаивал на своём:
     - Кажется, что это совпадение. Я  знаю,  вы  были  с  ним
женаты, но вам постоянно не хватало денег, - Эбигейл покраснел
от стыда, а Букем продолжил: -  Я  знаю,  что  в  полиции  ещё
ничего  не  доказано,  но  вашего  жениха  подозревают  в  том
ограблении магазина Меррдос.
     - Альберт не мог! - возразил Эбигейл. -  Он  не  стал  бы
делать подобное!
     - Тогда как он приобрел вот это  кольцо,  что  у  вас  на
пальце? - Стетсон указал на двухкаратный бриллиант, сверкавший
на пальце мужчины. - Вы говорите,  что он мелкий  чиновник(2),
нет?
     Эбигейл снова замолк, а Стетсон продолжил:
     - Он долго копил деньги, -  Букем  и  его  коллега  снова
впали в сомнение.
     - Полиция уже извещена? - спросил мужчина в поло-рубашке.
     - Они могут быть здесь в любое время, но их известили  об
ещё одном ограблении, -  ответила  хозяйка.  -  Но  всё  будут
говорить детективы Букем и Стетсон.
     - Ну, пока мы не разгадаем эту  тайну,  -  сказал  хозяин
дома. - Давайте продолжим поиск улик.
     - Всё это очень  странно,  -  произнёс  Рокки,  осторожно
пробираясь со Спасателями по комнате.
     - Что это было? - спросила Гайка усатого мыша.
     Рокки осмотрел комнату.
     - Вы не заметили, что  Абигейл  не  слишком-то  расстроен
смертью Альберта?
     - Да это странно, - ответил Чип. - Но, возможно, все были
в шоке от этого...
     - Или он не был хорошим парнем, - добавил Дейл.
     -  Берегитесь!  -  предупредила  Гайка,  когда  несколько
человек  прошли  всего  в  двух  шагах  от  Спасателей.  Герои
спрятались за шкаф, где были, в основном, детективы и мистика.
     -  Так,  и  куда  нам  теперь?  -  спросила  мышка.   Она
спряталась  за  книжкой  под  названием  "Приключения  Шерлока
Холмса: Чертежи Брюса Партингтона".
     - Подожди-ка, - сказал Чип, прислонившись к другой  книге
о Шерлоке Холмсе - "Жёлтое лицо".  -  Мы  можем  найти  улики,
если... Дейл! Что ты делаешь?
     Дейл стянул шляпу и трубку с куклы Кена и надёл  её  себе
на голову, а трубку сунул в рот.
     - Началось! - произнёс Дейл,  после  чего  нахмурился.  -
Меня это уже злит. Почему всегда пешком, а?
     Чип вздохнул, нахмурив брови.
     - Перестань, а! Ну же...
     -  Смотрите,  -  сказала  Гайка,  глядя  на  куклу  Кена,
наполовину скрытую книгами. Мышка дёргала за  какой-то  чёрный
бархатный мешочек, который был в три  раза  больше  её  самой.
Остальные помогли ей вытащить его. Вжик влетел внутрь мешка  и
издал долгий визг.  После  он  вылетел  оттуда  с  выпученными
глазами, возбуждённо тыча внутрь мешочка.
     - Что такое, Вжик? - спросил австралиец, и все посмотрели
внутрь, издав: - Ух ты!
     Внутри было несколько бриллиантов, колец, часы,  ожерелья
и прочих ювелирных  изделий.  Чип  вытащил  одно  из  колец  и
осмотрел его.
     -  Мэрродс...  -  произнёс  Чип,  сузив  глаза.  -  Можно
догадаться, откуда это.
     - Это часть тех украденных драгоценностей, - Рокки мрачно
кивнул головой.
     - Вау! - у Дейла глаза засверкали при виде бриллиантов. -
Да тут больше сотни тысяч долларов! Интересно, нам заплатят за
находку?
     - Мы должны показать эту сумку людям, - заявила Гайка.  -
Помогите мне спустить её на пол!
     Спасатели с трудом сдвинули мешочек, и он рухнул на  пол.
Герои еле успели спрятаться до того, как к  ним  вошли  четыре
человека.
     - Хм, что это? - спросил мужчина в очках, подняв  мешочек
с пола. - Эй, кажется, я что-то нашёл! - все остальные подошли
к нему. Когда он посмотрел внутрь,  все  остальные  ахнули  от
удивления.
     - Что у вас там? - спросил инспектор Букем,  подойдя.  За
ним шли его коллега Стетсон и мисс Инквил.
     - Это мешок с драгоценностями, - ответила молодая женщина
в зелёном платье без рукавов и чёрной шалью.
     - Я нашёл это здесь, на полу, - сказал мужчина в очках.
     -  О!  -  глаза  Букема  расширились,  и  он  ошеломлённо
посмотрел на мисс Инквил. - Что  это  было?..  Ну,  неважно...
Стетсон,  возьмите,  пожалуйста,  этот  мешочек   в   качестве
доказательства. Полагаю, это часть  награбленного  с  магазина
Мерродс?
     Стетсон взял мешочек и внимательно его осмотрел.
     - Да, действительно, это с Мерродса. Вот штамп.
     - Хм... - женщина в зелёном платье задумалась. - Так кого
же должен был встретить Альберт?  Может,  грабители  в  спешке
бросили это здесь?
     -  Я  тоже  так  думаю,  -  ответил  Букем,  не   отрывая
растерянного взгляда от мешка, после чего  покачал  головой  и
пожал плечами.
     - Ладно, продолжайте поиски  улик,  может,  мы,  наконец,
доберёмся до сути дела!
     -  Хорошая  идея,  -  подтвердил  Чип,  когда  всё   люди
разошлись.
     - И что мы должны искать? -  спросила  Гайка,  пристально
глядя вперёд - не идёт ли кто.
     - Не знаю, - ответил Чип. -  Я  знаю,  что  Шерлок  Джонс
часто находил в  качестве  улик  квитанции,  заметки,  билеты,
словом, всё, что поможет детективу докопаться до сути...
     Спасатели  пришли  к  убитому  Альберту   и   огляделись.
Большинство из людей толпилось здесь(3).
     - Хм... - Гайка  присела  на  корточки  и  изучила  обувь
убитого. - Кто-нибудь объяснит мне, откуда вот  эта  гравий  и
грязь на его обуви?
     - Да! Был один случай,  когда  Шерлок  Джонс  понял,  что
жертва была в кирпичном заводе - на его обуви нашли  кирпичную
пыль! Итак, что в итоге, Гаечка?
     Гайка, выпрямившись, пожала плечами.
     - Ничего. Очевидно, его обувь была чиста до того, как  он
вошёл сюда.
     Чип поник.
     - И кто же поможет нам? - Дейл пожал плечами(4).
     Вжик снова полетел к Альберту и вернулся, тревожно жужжа.
     - Помедленнее, Вжик, помедленнее, - попросил его Рокки. -
Что случилось?
     То, что сейчас пропищал Вжик, ошеломило всю команду.
     - ОН ЖИВ!
     - Жив?! - у Чипа отвисла челюсть.  -  Но  ведь  инспектор
же...
     Гайка поползла по штанине Альберта, но упала,  когда  его
нога зашевелилась.
     - Уф! - ужаснулась она.
     Спасатели теперь точно знали, что он жив.
     - Он жив! - выпучил глаза Дейл. - Но... но... как?!
     - Я не знаю, - ответил Чип.  -  Но,  похоже,  он  здорово
пострадал. Нам нужно убедится, что они вызвали скорую!
     - Но как мы это сделаем?  -  спросил  Рокфор.  -  Мы  уже
звонили однажды в полицию, но нас не могли понять!
     Гайка задумалась, приложив кулак к подбородку.
     - Раз это общественное здание, то можно просто  позвонить
9-1-1, после чего сделать немного шуму - и, пожалуй, это будет
вполне достаточно, чтобы сюда прислали патрульную машину?
     - Можно и так, - подтвердил Чип.
     - Но как мы можем предупредить людей, если  мы  так  малы
для телефона? - поинтересовался Рокки.
     Дейл  осмотрел  Альберта,  после  чего  сказал,   щёлкнув
пальцами:
     - О,  у  меня  идея!  Оставьте  это  мне!  Вжик,  пойдём,
поможешь мне!
     - И нам нужно найти телефон, - произнёс сыщик.
     - Я думаю, там есть ещё  один  офис,  -  сказала,  Гайка,
указав на камин. Слева от  полки  с  книгами  была  дверь,  на
которой было написано "Ирис Боркуин".
     Спасатели подошли к двери и вошли в комнату,  пробравшись
под дверью. Окруживший их мрак разгонял только  тусклый  свет,
проникающий из окна. В темноте мерцала  светящаяся  клавиатура
телефона.
     - Отлично! - Чип вскарабкался на  ножку  стола  и  пополз
наверх. За ним следовали Гайка и Рокки. Подбежав  к  телефону,
Чип снял трубку с рычажка, пока Гайка нажала сначала на  9,  а
потом  два  раза  на  1.  После  нескольких  гудков  в  трубке
раздалось:
     - 9-1-1, слушаем вас.
     Спасатели заорали в трубку так  громко,  что  можно  было
подумать, что кто-то умирает, и ему срочно  нужна  медицинская
помощь. Женщина же ничего не поняла.
     - Вы не могли бы говорить громче? - попросила она. -  Мне
кажется, что-то со связью...
     Чип печально вздохнул.
     - Ну вот, чего и следовало ожидать...
     Но женщина вдруг продолжила:
     - Я вижу, вы звоните с библиотеки? Вам нужна  помощь?  Мы
высылаем к вам патрульную машину, немедленно.
     Трое Спасателя улыбнулись,  посмотрев  друг  на  друга  и
сделав дружественное "пять". Чип поправил свою шляпу.
     - Хорошо сработано, Гайка. Давайте оставим  трубку  здесь
и... что это было?
     - Похоже, кричат, - ответил Рокки. - Неужто Дейл в беде?
     Три Спасателя слезли со стола и побежали назад в комнату.
Остановившись около  камина,  они  осмотрелись.  Впереди  было
небольшое  скопление  людей.  Средь  гула  негромких   голосов
слышалось  повторяющееся:  "мышь...  здесь  мышь...  нет,  это
бурундук..."(5)  Трое мужчин  стояли  около  книжного  шкафа и
смотрели вниз, словно ждали чего-то.
     Дейл, усталый и  взволнованный,  прибежал  к  Спасателям.
Бурундук прижался к стене и посмотрел из-за плеча.
     - Ну? - спросил Чип.
     Дейл мотнул головой в ответ.
     - Плохо. Я  хотел  узнать  хоть  какую-то  информацию  об
Альберте, но они обнаружили меня и  чуть  не  прибили  нас  со
Вжиком! Честно говоря, я не пойму, кого мы преследуем?
     - А вот и Вжик! - сказал Рокки, увидев мушку в воздухе.
     Вжик, выглядевший раздражённым, как и  Дейл,  снизился  и
обиженно закатил глаза.
     - Не волнуйтесь, мы нашли телефон и вызвали полицию,  они
уже в пути, - заявил Чип, не сдержав самодовольства.
     - Там кто-то есть! - сказала Гайка, указывая на лестницу.
В дом вскоре вошли два офицера с большой немецкой овчаркой.
     - Да это же Керби и Малдун! - воскликнул Дейл.
     -  Добрый   вечер,   господа,   -   произнёс   чернокожий
полицейский. Дёрнувшись(6), овчарка стала нюхать воздух вокруг
копа и вдруг зарычала.
     Мисс Инквил и хозяйка посмотрели на офицеров и опешили.
     - Э, а вы часом не Тони и Кевин? - спросила мисс Инквил.
     - Э-э-э, нет, мэм, - ответил Малдун. -  Офицеры  Керби  и
Малдун. Мы приехали по вашему вызову.
     Все люди замолкли, подозрительно уставившись на копов.
     - Что-то не так?  -  спросил  Керби,  наблюдая  за  тремя
мужчинами, стоящими у книжного шкафа.
     Один из них пожал плечами.
     - Мы тут бурундука видели. Вот,  в  угол  загнали  его  и
ждём.
     Услышав это, Дейл фыркнул. Офицеры раздражённо посмотрели
друг на друга.
     - Так вы нас вызвали из-за бурундука?! - спросил Малдун.
     Все трое мотнули головами.
     - Я не вызывал, - ответил первый.
     - Я даже не знаю, кто именно вызвал, - добавила хозяйка.
     Чип тем временем пытался привлечь овчарку.
     - Эй, сюда! - махнул ему рукой Чип.
     Овчарка подошла к  Спасателям.  Его  лоб  приподнялся,  а
уголки рта зашевелились.
     - Вы бурундук, э, то есть бурундуки? -  спросила  собака.
Сыщик покосился на пса, потом ответил:
     - Да, но мы должны сказать людям,  что  вон  тот  человек
жив, а не мёртв!
     Это привлекло пса.
     - Живой?
     Спасатели разглядели на его значке имя  "Сократ".  Офицер
притянул собаку к себе и повёл к Альберту.
     Правы Спасатели или нет? Сократ понюхал руку  Альберта  и
лизнул её.
     В этот момент в комнату вошли ещё двое полицейских.
     - А вот Тони и Кевин, - сказала мисс Инквил.
     - В чём дело? -  недоумевал  один  из  них,  темноволосый
парень с большим носом, увидев Малдуна с Керби.
     - Подождите, - хозяин пожал плечами. - Они  сказали,  что
кто-то звонил 9-1-1.
     Спасатели, недоумевая, посмотрели друг на друга.  Кто  же
те двое?
     Сократ, обнюхивая руки и  ноги  Альберта,  вдруг  залаял,
когда тот засмеялся и открыл глаза.
     - Перестань, - сказал  он,  гладя  голову  собаки.  -  Ты
раскусил меня.
     Керби  и  Малдун  были  в  замешательстве.  А   те   двое
лжеофицера поприветствовали его.
     - Неплохо вышло  с  гримом,  -  сказал  офицер  азиатской
внешности. - Неужели Сэлли помогла?
     - Да, в этом полностью её заслуга, - ответил Альберт.
     Малдун заметил входящих Букема и Стетсона.
     - Эй, вы! Питер! Бейзил! Я не  знаю,  чем  вы  занимались
сегодня вечером!
     Дэн Букем, известный  теперь  как  Питер,  сделал  кислое
лицо.
     - Да, но  у  нас  было  интереснее:  сами  собой  нашлись
украденные драгоценности, потом появился какой-то бурундук,  а
теперь неизвестно кто вызвал настоящих копов.
     Чип прикрыл своё лицо шляпой, Гайка и Рокки переступили с
ноги на ногу, Дейл приложил руку ко  рту,  а  Вжик  покраснел.
Сократ с усмешкой взглянул на Спасателей.
     - Ну, мы достаточно накопили, чтобы купить новые  книжные
полки и игрушки для детской, - спокойно сказала мисс Инквил.
     - Это так, Ирис, -  подтвердила  хозяйка.  -  И,  тем  не
менее, что нам делать с этим? Это всё?
     - Можем всё рассказать, я думаю, -  предложил  мужчина  в
очках.
     Молодой человек в рубашке-поло махнул рукой и произнёс:
     - Это был я. Подпись  К.П.  -  тоже  моя.  Я  должен  был
встретить Альберта с награбленным, но решил его дважды надуть.
     - Да, ну ты и мразь, - ответил ему Альберт.
     - И я тоже в этом  участвовала,  -  произнесла  Абигайль,
женщина в красном платье. - Я хотела бежать с ним.
     Спасатели были в шоке от услышанного.
     - Так это всё они?! - заикнулся Чип.
     - Что они? - наклонил голову Сократ.
     Рокки указал на Питера.
     - Это его чёрный мешок.
     Сократ подошёл к Керби и понюхал мешок.  Но  Питер  вдруг
рассмеялся.
     - Нет там ничего такого, пёсик. Просто кучка  пластиковых
колец и прочего мусора.
     Собака весело оглянулась на Спасателей.
     - Пахнут пластиком. Это подделка.
     - Вот дурень... - произнёс Чип.
     Сократ посмотрел на Спасателей повнимательнее.
     - Слушайте, а вы часом не Спасатели?  Мне  Платон  о  вас
говорил!
     - Платон? - оживился сыщик.
     - Вы говорили с ним? - спросила Гайка.
     - Конечно, он лично обучал меня, когда я был новобранцем,
- собака выпятила вперёд грудь. - Это такая честь - встретится
с вами, если это и вправду вы, - Сократ усмехнулся. - Ну,  мне
Платон говорил, что сам иногда делал ошибки, с кем не  бывает.
Мы же учимся на них.
     - Думаю, дело на сегодня закрыто, - кисло произнёс Чип. -
Осталось переждать бурю.
     - Вам бы лучше уйти прямо  сейчас,  -  сказал  Сократ.  -
Шторм становится сильнее.
     - Сократ! Ко мне! - позвал собаку Керби.
     - Мне пора, -  сказал  Сократ  и  побежал  к  офицеру.  -
Надеюсь, мы ещё увидимся!
     Тем временем гости уже собрались  за  столом,  а  Альберт
пошёл в ванную, чтобы смыть грим.
     - Уходим отсюда, но осторожно, - сказал Рокки.  -  Может,
через парадный вход вылетим, как офицеры?
     - Давай,  Гаечка,  запускай,  -  сказал  Чип,  пристегнув
ремень, но его голос оборвался на последнем  слоге.  -  Э-э-э,
Рейнджеры, не обращайте внимания, всё, домой!!!






© Роман Ушаков