Спасти спасателя, ч.2

(To Rescue a Ranger)

авторы Robert Brown & Francis Tolbert

перевод с английского altro




                                            автор Robert Brown
                                       соавтор Francis Tolbert
                                   перевод с английского altro


     Гайка металась  по мастерской,  кидая свои  изобретения в 
большую сумку. 
     - Ничего не забыла?  -  рассеяно  думала она, озираясь по 
сторонам.  Бегло окинув взглядом  несколько прибитых  к полу и 
стенам устройств,  приготовленных для  будущего  эксперимента, 
она поняла,  что отрывать их будет пустой тратой времени,  они 
все равно не понадобятся.
     Она уже хотела уходить  и последний раз взглянула на мас-
терскую,  как вдруг услышала тихие шаркающие шаги сзади. Мышка 
немедленно повернулась и направила свой арбалет на входящего. 
     - Полегче, - тихо произнес, задыхаясь, Чип.
     - Чип!  -  удивленно и радостно воскликнула Гайка. - Тебе 
же нужно лежать! - сказала она, положив арбалет обратно в сум-
ку.
     - Ты же меня знаешь,  я терпеть не могу  долго валяться в 
кровати, я не Дейл, - произнес он, силясь улыбнуться.
     Гайка не могла  не улыбнуться  на его  замечание,  но она 
быстро справилась  с собой и натянула  на себя  маску  легкого 
раздражения. 
     - Лежи,  тебе нужно набираться сил,  - сказала она мягким 
материнским голосом.
     Чип поднял лапы вверх, но тут же закашлялся. Гайка немед-
ленно бросилась к нему и повела его обратно к дивану.
     - Холодно.., - пробормотал он, пока мышка укладывала его. 
Гайка немедленно бросилась в свою спальню и взяла теплое шерс-
тяное одеяло с кровати.
     - Теперь отдыхай,  - мягко приказала она, подтыкая одеяло 
вокруг бурундука. - Все будет хорошо.
     Чип кивнул, закрыл глаза и скоро крепко уснул. Гайка пос-
мотрела на него,  подождала, пока он покрепче заснет и ласково 
поцеловала в лоб.  Потом она отступила  назад  и покраснела от 
смущения, удивляясь собственной смелости, и только тогда поня-
ла, какой он горячий. 
     - Толстопуз никогда  до него не доберется,  -  прошептала 
она, вернулась в мастерскую  и надела сумку с изобретениями на 
плечо. По дороге к выходу ей по-палось зеркало,  и Гайка, слу-
чайно окинув взглядом свое изображение,  увидела, что выглядит 
точь-в-точь как Санта Клаус с мешком. 
     -Что ж, посмотрим, понравятся  ли Толстопузу мои подароч-
ки,  - подумала она, и ее мордочка приняла сосредоточенное вы-
ражение.

                            ***

     Тем временем внизу Штаба Толстопуз с бандой осторожно вы-
лез из травы, окружающей дерево.  
     - Он точно должен быть там, - пробормотал он рассеянно.
     - Где же мы слышали это раньше? - шепнул Мепс остальным.
     - Что?! - грозно спросил кот, выпуская когти.
     - Ммм...  я просто хотел  спросить,  Вы уверены,  что там 
действительно тот,  кто нам нужен, босс? - сказал Мепс, съежи-
ваясь от страха.
     - Об этом я и думаю.  Крот, поднимись и посмотри, что там 
происходит.
     - Ннно, мистер Толстопуз, - заныл Крот,  - я же землекоп, 
а не альпинист. Я не смогу туда забраться, я боюсь высоты!
     - Я сказал тебе подниматься наверх! - заорал кот так, что 
Крот буквально  полетел вверх по стволу.  Спустя несколько се-
кунд он  с пронзительным криком грохнулся вниз,  а на его лице 
красовалась большая присоска.
     - Кто-нибудь, снимите с меня эту штуку, - вопил он, бегая 
кругами вокруг Штаба, пока наконец не врезался в дерево.
     - Эй, Толстопуз!  -  услышали они голос с верхних ветвей. 
Там стояла  Гайка наготове с заряженным арбалетом.  - Если хо-
чешь добраться до Чипа, сначала будешь иметь дело со мной!
     - Как она про нас узнала?  -  зарычал Толстопуз,  схватил 
первого попавшегося  из своих бандитов (в этот  раз не повезло 
Бородавке) и начал его  трясти как тряпичную куклу.  Бородавка 
только пожал плечами. 
     - Мепс!  - рявкнул кот и швырнул к нему Бородавку, - под-
нимайтесь наверх и разберитесь с ней!
     - Хорошо, босс, - сказал Мепс, взбираясь вверх по стволу. 
Вовремя посмотрев наверх,  он успел уклониться от присоски, но 
веревкой ему связало руки и ноги,  так что он с криком полетел 
вниз, ломая ветки,  и приземлился головой вниз точно на Крота, 
который только начал подниматься. 
     - Это же  только мышь,  да еще в одиночестве!,  -  гневно 
сказал Толстопуз. - Бородавка, полезай наверх и не возвращайся 
без нее!
     - Да, сэр, - печально ответил он, ловко карабкаясь на де-
рево.
     - Ты иди с другой стороны,  -  шепнул кот Сопатке, - пока 
Бородавка занят Гайкой, хватай Чипа, понял?
     - Как скажете, босс.
     Гайка перезаряжала гарпун,  когда на ветке появился Боро-
давка.  Она выстрелила ему в голову,  но немого промахнулась - 
присоска прошла выше цели.  Бородавка быстро  схватился за ве-
ревку  и сильно дернул ее.  Гайка пыталась  удержать трос,  но 
побоялась упасть вниз.  Она повернулась  за другим оружием, но 
увидела Сопатку, входящего в дверь Штаба.
     - Нет! - закричала она, бросаясь ему наперерез. 
     Но прежде чем она успела сделать несколько шагов, зеленая 
рука схватила ее за ногу и опрокинула.
     - Сейчас она схватится за что-нибудь и встанет, - подумал 
Сопатка, - но если я избавлюсь от нее, я легко доберусь до бу-
рундука. 
     И он поспешил к мышке, намереваясь столкнуть ее с ветки. 
     Гайка ничего не могла поделать,  пока ее держали за ногу. 
В последний момент  она бросилась Сопатке под ноги,  и он,  не 
ожидавший такого маневра, перелетел через нее и врезался в Бо-
родавку. Гайка вскочила на ноги, схватилась за первую попавшу-
юся ветку.  Бородавка и Сопатка, не удержавшись, полетели вниз 
и приземлились  точно на своих товарищей.  В конце  концов вся 
банда Толстопуза была выведена из строя.
     - Я не могу в это поверить!  - зарычал кот. - Как всегда, 
если тебе что-нибудь нужно, сделай это сам! 
     Выпустив когти, Толстопуз полез на дерево.
     Гайка в растерянности осматривалась. 
     - Прекрасно, у меня больше ничего не осталось. Как же те-
перь его задержать? 
     Она посмотрела  в направлении,  в котором  улетели Дейл и 
Фоксглав. Кажется, с тех пор прошли уже годы. 
     - Пожалуйста, поспешите назад, - тихо прошептала она.

                            ***

     Пока Гайка  в Штабе  отбивала нападение,  Дейл кружился в 
вихре воздуха, пытаясь за что-нибудь ухватиться.
     - Фокси, ну сделай  же что-нибудь, меня уже начинает тош-
нить!
     Летучая  мышка озадаченно  посмотрела вокруг, ища что-ни-
будь полезное. 
     - Должно же быть здесь хоть что-то,  - подумала она. Вне-
запно ее осенило - она увидела штепсель в стене.
     - Подожди минуту, Дейл, я, кажется, поняла, в чем дело!
     Она бросилась к стене  и вытащила вилку из  розетки. "Без 
питания не будет и торнадо", - победоносно подумала она. 
     Вихрь рассеялся  и Дейл смог наконец  вздохнуть свободно. 
Но все закончилось,  когда бурундук  еще висел  в воздухе, так 
что Дейл, посмотрев на стол, на который ему предстояло упасть, 
сглотнул и с визгом шлепнулся вниз. Фокси ринулась к нему, вы-
тащила  из груды мусора,  в которую он,  как обычно, воткнулся 
вниз головой и поставила на ноги. 
     - Все нормально?  - спросила она, заботливо отряхивая его 
крыльями.
     - Да, я  же приземлился  на голову,  -  улыбнулся Дейл, - 
пойдем, поищем... 
     Голос Дейла внезапно  прервался,  когда он увидел,  какой 
хаос творится вокруг. Все экспонаты в радиусе одного стола бы-
ли уничтожены,  включая ту самую  драгоценную  травку, которая 
сейчас нужна была им больше всего.
     - Все пропало, - потрясенно прошептал он, - Чип... 
Фокси виновато потупила голову. 
     - Прости,  Дейл,  если бы я  смогла  выключить  эту штуку 
раньше, возможно... Но крыльями делать это так неудобно...
     - Фокси, это не твоя вина,  - сказал Дейл, глубоко вздох-
нув, - пошли, нам лучше вернуться. Я должен быть там, когда...
     - О, Дейл, - пробормотала Фокси.  Но вдруг ее  глаза ярко 
сверкнули, она подскочила к бурундуку и склонила голову набок.
     - Дейл, повернись!
     Когда он пытался протестовать, она подняла вверх крылья и 
сказала:
     - Пожалуйста, Дейл, доверься мне на этот раз.
     Дейл повернулся и Фокси засунула крыло ему под рубашку.
     - Фокси, прекрати!  -  захихикал он, извиваясь, - холодно 
же!
     - Да постой ты спокойно, я уже почти...  достала! - воск-
ликнула она, вытаскивая крыло.
     - Что достала?
     - Вот!
     Она развернула крыло  и показала  Дейлу  красно-оранжевый 
листочек. 
     - Трава! Но... как?!
     - Как я и говорила, крошка, глупая судьба, - сказала Фок-
си, улыбаясь.
     Дейл улыбнулся и крепко обнял летучую мышку. Фокси замер-
ла на мгновение, ошеломленная таким проявлением чувств, но по-
том обвернула  его крыльями  и покрепче прижалась  к нему. Они 
постояли так некоторое время,  пока наконец Дейл  не вспомнил, 
зачем они сюда прилетели. 
     - Фокси, нам надо спешить,  -  сказал он, выкручиваясь из 
ее объятий.
     - Да, - согласилась она, заливаясь краской.
     - Ты можешь лететь? - спросил он, заталкивая траву в кар-
ман и пытаясь согнать краску с лица. 
     Фокси распростерла крылья.
     - Думаю, что  мы долетим назад,  но когда все закончится, 
даже не проси меня летать как минимум два дня.
- Не беспокойся, не буду, - улыбнулся Дейл и забрался Фокси на 
спину.

                            ***

     А у Штаба Спасателей Толстопуз  упорно пытался залезть на 
дерево.  Его красивый пурпурный костюм  испачкался и порвался, 
но кот упорно  поднимался по дереву,  следя обоими  глазами за 
Гайкой, пытаясь узнать, что она еще ему готовит. 
     Гайка бросила пару желудей вниз, но они не принесли ника-
кого вреда.
     - Это не помогает, - подумала она, ища глазами снаряд по-
тяжелее.  Ничего не обнаружив,  она начала разрабатывать новый 
план действий. Наконец ее осенило.
     - Конечно! - воскликнула она и побежала в Штаб.
     Толстопуз, увидев, что Гайка оставила свою позицию и убе-
жала, полез быстрее.
     - Все равно победа будет моя, - самодовольно подумал он.
     - Эй, Толстопуз!  -  закричала Гайка. В руках она держала 
металлическую трубку,  из которой в мгновение ока полилось ма-
шинное масло и залило кота и ствол дерева.
     Кот отчаянно пытался удержаться,  но когти заскользили по 
маслу и он свалился вниз.
     - Все равно меня ничто не остановит, я слишком долго это-
го ждал, - пробормотал он,  поднимаясь по другой стороне ство-
ла.
     Гайка попыталась  облить кота  маслом  еще раз,  но масло 
кончилось.
     - Все... - растерянно подумала она,  - теперь его уже ни-
чем не остановишь.  Ее мордочка приняла  сердитое выражение. - 
Но я все равно не отдам ему Чипа, буду бороться до последнего!

                            ***

     В это время  в здании научной выставки Фокси искала окно, 
через которое они туда попали. 
     - Не знаю,  сколько  я еще могу продержаться,  -  сказала 
она.
     - Оно должно быть где-то здесь, - бормотал Дейл, осматри-
ваясь. - Эй, осторожней!
     Фокси влетела прямо в кучу каких-то лент.
     - Только не это,  -  простонала она, пытаясь выкрутиться, 
но тщетно - она только больше запутывалась. В конце концов они 
с Дейлом запутались оконча-тельно и шлепнулись вниз на стол. 
     Дейл  поднялся,  тряся  головой,  на которой  красовалась 
большая шишка. Плохо держась на ногах,  он попытался шагнуть и 
почувствовал, что наступил на что-то железное. Сразу же послы-
шался какой-то звук;  он посмотрел вниз  -  под его лапой была 
кнопка с надписью "Пуск".
     - Дейл!  - закричала Фокси. Она лежала на конвейере, свя-
занная лентами,  и медленно ползла к большому лезвию, периоди-
чески поднимающемуся и опускающемуся.
     - Вытащи вилку из розетки!
     Дейл обежал конвейер, но никакой розетки с той стороны не 
было.
     - Он работает на аккумуляторах!  - закричал он. Аккумуля-
торный отсек плотно закрыт, я не успею его открыть!
     - Вытащи меня отсюда!
     Дейл в панике осматривался, но не нашел ничего полезного. 
В конце концов,  не думая о том,  что он делает, он бросился к 
ней, и, заслонив собой, столкнул с конвейера.
     - Фу, пронесло,  - вздохнула Фокси, пока Дейл ее распуты-
вал.
     - Ай, больно!  -  заверещал Дейл,  когда Фокси попыталась 
его обнять.
     Фокси чуть склонила голову  и внимательно оглядела Дейла. 
Она хотела было подколоть его, но вдруг почувствовала странный 
запах.  Он был каким-то  металлическим,  вроде медного,  и был 
достаточно  сильным и резким... Вздрогнув,  она  осознала, что 
принюхивается.  Она резко развернула его, несмотря на его про-
тесты и на правой лапе увидела довольно глубокий порез.
     - Дейл, ты ранен! - закричала она.
     - Правда? - Дейл посмотрел на лапу и увидел кровь. - Фок-
си, да это же только царапина.
     - Да разве это царапина?! Ты что, с ума сошел? 
     Фоксглав схватила  одну из лент и принялась  перебинтовы-
вать лапку Дейлу.
     - Дейл, ну разве так можно, - бормотала она, проверяя, не 
слишком ли крепка перевязка. 
     - Можно, я задам тебе один вопрос?
     - Какой?
     - Зачем ты рисковал  своей жизнью  из-за меня?  Только не 
говори мне, что ты Спасатель - ты никогда бы не стал заслонять 
меня своим телом, а просто бы стащил с конвейера,  так было бы 
гораздо проще. Зачем ты это сделал? - спроси-ла она, глядя ему 
прямо в глаза.
     Дейл попытался улыбнуться и пожать плечами,  но Фокси это 
не удовлетворило. Наконец Дейл отвернулся и что-то неразборчи-
во пробормотал. Фокси мягко повернула его к себе лицом и опять 
посмотрела в глаза.  Бурундук попытался отвернуться,  но прис-
тальный взгляд летучей мышки  парализовал его волю и с его губ 
сорвались слова, прежде чем он успел понять, что говорит.
     - Я думаю,  когда  дело доходит до любви,  мы не обращаем 
внимания на цену.
     Фокси отступила назад.
     - Ты хочешь сказать...
     Дейл взял ее за крыло,  посмотрел в ее прекрасные голубые 
глаза и увидел в них слезы радости.  -  Фокси, я тебя люблю, - 
сказал он с серьезностью, которой раньше никогда не было в его 
голосе. - И это значит, что если я что-то для тебя делаю, цена 
не имеет никакого значения...
     Фоксглав улыбнулась и крепко прижалась к Дейлу, тихо пла-
ча у него на плече. 
     - Ты  даже  не  представляешь,  как  долго  я ждала  этих 
слов.., - прошептала она. 
     Дейл улыбнулся и похлопал ее по спине.
     - Фокси, у нас будет еще время поговорить об этом, а сей-
час нам надо спасать Чипа. 
     - Да, ты прав,  - ответила она, вытирая глаза.  Осмотрев-
шись вокруг, она увидела,  что ближайшее окно открыто. - Вот и 
выход.
     - Лети так быстро,  как только можешь,  -  попросил Дейл, 
забираясь ей на спину.

                            ***

     Толстопуз тем временем наконец забрался на дерево. На его 
голове красовалось  несколько больших шишек;  он тяжело дышал. 
Ствол дерева был покрыт бороздами от его когтей, так что можно 
было посчитать, сколько раз он срывался вниз. Трава вокруг де-
рева была покрыта обломками изобретений Гайки, которые она ис-
пользовала как метательные снаряды.
     Но сейчас Гайка убежала.  Она отчаянно  озиралась вокруг, 
ища, что бы еще запустить в противного кота, но ничего не наш-
ла. Единственной вещью было Крыло Спасателей, но его надо было 
оставить как последний  путь для отступления.  Не имея  больше 
времени, она побежала назад в Штаб, к кушетке, на которой спал 
больной Чип. 
     - Чип, - сказала она, тряся его за плечо. - Проснись, сю-
да идет Толстопуз, нам надо уходить!
     Бурундук  медленно открыл  глаза.  Все его тело горело, и 
начавшие стекленеть глаза смотрели куда-то вдаль.
     - Толстопуз? - тихо прошептал он. - Как... откуда?..
     - Я потом все расскажу, нам надо убегать, сейчас не время 
для вопросов. 
     Гайка подняла его  и поставила на ноги,  но Чип совсем не 
мог держаться на ногах и он чуть не упал. 
     - Чип!
     - Бесполезно, Гайка, - пробормотал Чип, - уходи одна, ос-
тавь меня здесь.
     - Ни за что,  никогда!  Или мы уходим вместе,  или вместе 
остаемся.
     - Нет, Гайка, уходи одна,  - сказал он, и, собрав все си-
лы, прикрыл ей лапой рот.  -  Может, сейчас  не время тебе это 
говорить, но я люблю тебя.  Осознание того,  что с тобой может 
что-то случиться, причиняет мне больше боли, чем Толстопуз мо-
жет причинить мне. Уходи!
     Гайка встала было, чтобы уйти, привыкшая выполнять распо-
ряжения Чипа,  но немедленно села обратно  и взяла его лапки в 
свои. 
     - Я обещала себе, что Толстопуз  до тебя  не доберется, - 
прошептала она, гладя его по щеке.  -  Я клянусь всей моей лю-
бовью к тебе и не нарушу своего слова. 
     Чип довольно захихикал, но тут же закашлялся. 
     - Наконец-то,  - чуть слышно сказал он,  -  даже если это 
последнее, что я услышал в жизни, то я умру счастливым бурун-
дуком.
     - Как трогательно,  - донесся насмешливый голос от двери. 
Конечно, там стоял Толстопуз.  - Я запомню этот момент навсег-
да: момент, когда я уничтожу жалких грызунов раз и навсегда! - 
закончил он, выпуская когти.
     - Нет! - закричала Гайка,  заслоняя собой  Чипа и готовая 
защищать его до последнего. 
     Толстопуз  стоял над ними,  хищно улыбаясь.  Но не  успев 
сделать роковой удар,  он услышал одну вещь,  которую надеялся 
больше никогда не слышать.
     - СПАСАТЕЛИ, ВПЕРЕД!
     Толстопуз повернул  голову и увидел  Фоксглав,  летящую к 
нему  на полной скорости.  Пока он соображал, Фокси  отпустила 
Дейла, который приземлился  точно на кошачий нос  и немедленно 
вцепился  в него зубами.  Кот заверещал  и попытался  отодрать 
бурундука,  но тот держался  крепко и  не отпускал  его до тех 
пор, пока кот не выбежал из комнаты  и не свалился вниз, прямо 
на свою банду.
     Четверка, начавшая в очередной раз приходить в себя, уви-
дела своего босса, лежавшего рядом.  Посмотрев вверх, они уви-
дели Дейла и Фокси, стоящих рядом на ветке.
     - Если мы нападем на одного,  то получим сдачи  от друго-
го, - рассудительно заметил Сопатка.
     - Да, давайте убираться отсюда,  -  согласился Бородавка. 
Они подняли кота и потащили его вон из парка. 
     - И больше не возвращайтесь!  - закричал Дейл им вслед. - 
Знаешь, я всегда мечтал им это сказать.
     Гайка выбежала на ветку, чуть не сбив по дороге Фокси. 
     - Вы достали лекарство?  - спросила она, нервно ломая ру-
ки.
     - Конечно,  - ответил Дейл, ища в карманах,  -  но только 
куда я его засунул?..
     Гайка, не дожидаясь, пока он перетрясет все свое барахло, 
взяла его за ноги, перевернула и трясла до тех пор, пока трав-
ка наконец не выпала вместе  с прочим содержимым карманов. По-
том она бросила Дейла Фокси, подняла травку и побежала в Штаб.
     Фокси осторожно  поставила Дейла на ноги и они вместе по-
бежали за ней.
     - Мы успели вовремя? - спросила она, держа Дейла за лапу.
     - Узнаем через минуту. 
     Она разорвала травку пополам, подняла голову Чипа вверх и 
стряхнула несколько капель сока ему в рот, потом положила руку 
ему на лоб и держала там,  ожидая и надеясь.  Казалось, прошла 
вечность, прежде чем на ее лице появилась улыбка. 
     - Лихорадка спадает,  - прошептала она и заплакала от ра-
дости. - Кажется, все будет хорошо. 
     Напряжение в дупле  рассеялось подобно  утреннему туману. 
Дейл радостно обнял Фокси и,  смеясь , закружил ее по комнате. 
     Фокси тоже засмеялась и обняла крыльями за шею.
     - Что... смешного?.. - спросил Чип, еле разлепив губы.
     Гайка улыбнулась и крепко обняла его.
     - Я думала, что потеряла тебя, - прошептала она. - Прости 
меня, пожалуйста...
     - Это была случайность,  -  сказал Чип,  его голос  начал 
крепнуть. - Это могло случиться с каждым.  Кроме того, я нако-
нец-то услышал то,  что так долго от тебя ждал, и теперь ты от 
меня так просто не отделаешься.
     Все молча стояли некоторое время,  наконец Фокси потянула 
Дейла в сторону. 
     - Мне нужно идти, - сказала она.  - Думаю, что вам сейчас 
надо побыть одним, вам не нужны сейчас посторонние...
     - Подожди секунду, Фокси,  - сказал Дейл и подошел к Чипу 
с Гайкой. Они разговаривали вполголоса около минуты, и, кажет-
ся, Дейл оживленно что-то описывал.  Потом Дейл подошел к Фок-
си.
     - Я поговорил с ними, - сказал он,  немножко нервничая, - 
и они согласились. После того, что ты сделала для нас сегодня, 
мы очень хотели бы видеть тебя в нашей команде. Идет?
     Удивленная летучая мышка широко открыла глаза, посмотрела 
на Чипа и Гайку. Они оба, улыбаясь, кивнули. 
     - Ура!  -  радостно закричала она, высоко подпрыгнув. - Я 
только слетаю домой и возьму свои вещи.
     - Перед тем, как ты улетишь,  -  сказал Дейл,  беря ее за 
крыло,  -  я хотел бы сделать одну вещь. После этого он крепко 
обнял ее и поцеловал прямо в губы.  Несколько  мгновений Фокси 
не могла понять,  что происходит,  но когда до нее  дошло, она 
тоже охотно его поцеловала. 
     Удивленные Чип и Гайка смотрели на них.  - Знаешь, - ска-
зал Чип,  - никогда не думал,  что Дейл когда-нибудь подскажет 
мне, что надо делать.
     Гайка удивленно подняла брови и посмотрела на Чипа. - Что 
ты имеешь в виду?
     - Вот это, - лукаво ответил он.  Он потрепал ее по щеке и 
нежно поцеловал.
     - Замечательная была вечеринка,  Вжик,  -  сказал Рокфор, 
внезапно появляясь в дверях.  -  Кто бы мог подумать,  что ко-
рабль с сыром привлечет столько моих друзей?
     Вжик, соглашаясь,  зажужжал,  потом показал на беспорядок 
около Штаба. 
     - Верно,  - заметил Рокфор, потирая подбородок, - похоже, 
у наших друзей была собственная вечеринка, пока нас не было. 
     Потом он увидел  две целующиеся пары  и удивленно  на них 
уставился.  Вжик тоже замер от  удивления и неподвижно завис в 
воздухе.
          Наконец Рокки покашлял, привлекая внимание. 
- Мы пропустили что-то важное?
     Четверка переглянулась  и в унисон сказала:  "Нет, ничего 
важного".
     Рокфор и Вжик переглянулись тоже и Рокки вздохнул.
     - Что-то  подсказывает мне,  что весна  в этом году будет 
долгой, - сказал он и Вжик утвердительно что-то прожужжал.

                            КОНЕЦ.

                                                    25.10.2007
                               Окончательный вариант 5.12.2007


Выражается благодарность  Agetian Mereu  за помощь  в переводе 
некоторых фрагментов, а также моему преподавателю английского, 
хоть она и не захотела помогать.





© altro
10.2007 - 12.2007