Особый день Фокси

(Foxy's Special Day)

автор Julie Bihn

перевод с английского altro



                                              автор Julie Bihn
                                  посвящается Roy Neal Grissom
                                   перевод с английского altro


     Этот текст  можно  свободно  распространять  (но не изме-
нять) при условии отсутствия коммерческой  выгоды.  Все персо-
нажи являются объектами авторского права  The Walt Disney Com-
pany  и использованы  без их разрешения  с единственной  целью 
личного развлечения. 
     (Только чтобы доказать, что я не имею ничего  против ЭТОЙ 
пары!)





     Ранним утром Дейл ворвался  в спальню своего лучшего дру-
га, даже не удосужившись постучать в дверь.  "С днем рождения, 
Чип!", завопил он, улыбаясь всем нам хорошо знакомой улыбкой. 
     Чип застонал  и перевернулся  в кровати. "Оставьте меня в 
покое", - пробормотал он.
     Дейл прыгнул Чипу на постель (верхней койки к тому време-
ни уже не было) и вытащил  того из-под одеяла. "Ну что  вы там 
на этот  раз убираете,  мы же все прибрали  еще прошлым  вече-
ром", - сказал Чип, изо всех сил пытаясь проснуться.
     "У нас все  уже готово,  просыпайся!"  Дейл стянул с Чипа 
ночную рубашку  и напялил ему на  голову его знаменитую шляпу, 
потом неуклюже накинул куртку на  плечи своего старого друга и 
поволок за собой в главную комнату Штаба Спасателей.
     Комната представляла собой  странное зрелище  -  она была 
наполнена гелевыми  воздушными шарами. Будь это в человеческом 
доме, эта картина  смотрелась бы неплохо,  но  Штаб Спасателей 
был гораздо меньше человеческого жилья,  а шары были настоящи-
ми, так что свободного места  в комнате осталось не более нес-
кольких дюймов от пола.  Остальные спасатели  сидели  на полу, 
ибо шары  были слишком большими,  чтобы там можно было стоять. 
Их нелепый вид, а особенно Рокфора,  который  никак не мог по-
меститься в столь крошечном пространстве,  рассмешил Чипа и он 
окончательно проснулся. 
     - Что здесь происходит? 
     - Похоже, мы немного  недооценили размер  воздушных шари-
ков, - заметила Гайка.
     - Ничего, все нормально,  - сказал Чип, решив не беспоко-
иться в свой день рождения о такой ерунде.
     Тем временем Рокфор  предложил всем перебраться на кухню, 
где можно было хотя бы выпрямиться и все устремились туда.
     Попав  в кухню,  Чип подозрительно  осмотрелся.  На столе 
стоял праздничный пирог, но эту искореженную выпечку с шерохо-
ватой глазурью  можно было назвать  пирогом лишь с большой на-
тяжкой.  Записка на вершине (если  ее можно было  так назвать) 
больше походила  на детские каракули и была весьма неразборчи-
ва. Но свеча наверху стояла прямо. 
     "Кто ЭТО испек?" - недоуменно спросил Чип.
     "Дейл испек", - гордо ответила Фокси.  "И он даже не раз-
бил ни одной тарелки!"
     "Да, и Фокси помогала немного",  -  покраснел Дейл, прис-
тально глядя на свою жену.  У них не было никакого кулинарного 
опыта, но решили сделать сюрприз  на день рождения своего дру-
га и отказались  от посторонней помощи.  Они пекли этот шедевр 
всю ночь и извели целую коробку продуктов,  пока не состряпали 
хоть что-то, что издали походит на пирог. 
     В другое время Чип не очень-то  обрадовался бы столь жал-
кому блюду, но  сегодня у него было слишком хорошее настроение 
(к тому же он был рад,  что в кухне ничего  не сломано), чтобы 
жаловаться. "Спасибо, Дейл",  - сказал он искренне.  "Спасибо, 
Фокси".
     Дейл широко улыбнулся Фоксглав,  гордясь своим достижени-
ем.  Но Фокси  не выглядела  сильно  радостной.  Да, она  была 
счастлива, но...  что-то здесь  было не так.  Бурундук почесал 
голову, не в силах понять, что с ней происходит.
     Гайка зажгла свечу в пироге  и спасатели запели.  Чип ос-
мотрел комнату перед  тем,  как сдуть пламя. Особенно долго он 
смотрел на Гайку,  но, гася свечу,  ему не хватало еще чего-то 
для полного счастья. 
     Все захлопали и расселись  вокруг стола. Чип присел рядом 
с Гаечкой,  на что она не возражала.  Дейл снова  посмотрел на 
Фокси. Что было в этом взгляде? Он внезапно понял - так же Чип 
смотрел на Гаечку, когда ему удавалось завладеть ее вниманием. 
     Ревность.
     "Неужели она думает,  что Чип лучше меня",  - думал Дейл, 
хотя прекрасно знал, что так оно и было. Он нахмурился и обнял 
летучую мышку за плечо; Фокси прижалась к нему. 
     Чип отрезал первый кусок пирога  - кажется, он был пропе-
чен. Но, к ужасу Дейла, отведав его, черноносый бурундук скри-
вился.  Чип заметил  беспокойство  своего  друга  и улыбнулся. 
"Просто как конфета".  Пирог был вполне  съедобным, по крайней 
мере, он не содержал сыра,  которым изобиловала стряпня Рокфо-
ра. Фокси  и Дейл были вполне  удовлетворены своим  творением: 
Дейл потому что любил сладкое; Фокси потому что делала его са-
ма вместе с Дейлом. 
     Когда с пирогом было покончено,  Гайка встала и спросила: 
"Чип, что ты  бы хотел делать в свой день рождения больше все-
го?" Фокси чуть слышно вздохнула. 
     Чип посмотрел на изобретательницу, и в его голове зароди-
лась  одна мысль. "Я хотел  бы еще  немного поспать", - сказал 
он, к удивлению остальных спасателей. 
     Чип никогда не ленился,  просто вчерашнее дело совершенно 
его вымотало.  Но поскольку все удивленно на него смотрели, он 
сказал: "Идите  в полицейский  участок,  поищите  работу". При 
этих словах все с облегчением вздохнули, они уж было подумали, 
что с их лидером что-то случилось.  Чип повернулся  к спальне, 
но задержался  на секунду. "И... вы  не могли бы сдуть эти ша-
ры?"
     Вжик достал булавку  и утвердительно  прожужжал.  Все еще 
раз поздравили  Чипа  с днем рождения,  но Фоксглав  выглядела 
немного печально. И внезапно Дейл понял, в чем дело.


                            *****

 
     Дейл присел  на остатки кушетки  и поманил  к себе Фокси; 
она устроилась рядом. 
     "Когда твой день рождения?"  - спросил он довольно нетак-
тично.
     Фокси тихо  вздохнула. "Я... я не знаю.  Я даже  не знаю, 
кем были мои родители..."
     Дейл нахмурился.  "Но мы можем узнать,  под каким  знаком 
Зодиака ты родилась..."
     "Дейл!"  - закричала Фокси. Она ненавидела все, что напо-
минало ей о Фредди. 
     "О, извини... какая мне разница, когда у тебя день рожде-
ния"
     Фокси улыбнулась. "Действительно, разве это так важно..."
     Но Дейл знал, что это важно.  Чтобы не расстраивать жену, 
он ласково посмотрел на нее,  и они заснули,  уставшие от ноч-
ной работы.


                            *****

 
     Солнечным утром около месяца спустя Фокси встала с крова-
ти, зевая во весь рот. Летуче мыши по своей природе ночные су-
щества, хотя она обычно  придерживалась режима дня спасателей, 
когда перебралась к ним. Она посмотрела на Дейла  - как он мог 
проснуться  и не разбудить ее при этом?  Но,  к ее  удивлению, 
Дейл еще спал. 
     "Дейл", - затормошила она его, - "с тобой все нормально?"
     "Да", - сонно пробормотал он. "Чип сказал, что сегодня мы 
можем спать столько, сколько захотим.  Если не веришь,  спроси 
его сама".
     Летучая мышка зевнула и заснула - ей понравилась перспек-
тива спать днем сколько влезет. Убедившись, что она спит, Дейл 
выполз из кровати и принялся за работу.


                            *****

 
     Фокси проснулась только  около двух дня и вылезла из кро-
вати хорошо отдохнувшей. Комнаты были пусты.  Как же они могли 
уйти на дело без нее? Она  выглянула наружу - Крыло Спасателей 
стояло на своем месте.  Внезапно она услышала  своими чувстви-
тельными ушами шепот Дейла: "Думаете, получится?"
     "Что случилось со спасателями", - испугалась Фокси, пошла 
в кухню и осторожно открыла дверь.
     "Сюрприз!"  Все спасатели были  там и улыбались ей. Фокси 
удивленно заморгала.
     "Какой?" - спросила она, совершенно сбитая с толку.
     "С днем рождения!", - воскликнул Дейл, и, взяв ее за кры-
ло, потянул к столу, на котором обнаружился пирог, вдвое боль-
ший, чем тот,  который был съеден  на дне рождения  Чипа.  Но, 
поскольку он выглядел так же ужасно, можно было  предположить, 
что это очередной кулинарный шедевр Дейла. 
     "Но сегодня не мой день рождения", - возразила Фокси. Она 
посмотрела наверх и увидела плакат,  подвешенный под самым по-
толком, на котором было написано "С днем рождения, Фоксглав!"
     "Сегодня - день, когда ты спасла меня во время аварии на-
шего самолета", - усмехнулся Дейл. 
     "Неужели вы помните дату?"  - спросила Фокси. Она никогда 
не испытывала потребности запоминать числа.
     Дейл кивнул и покраснел.  "Я хотел было  написать  "День, 
когда ты встретила Дейла, сделав его самым счастливым бурунду-
ком в мире", но понял, что это немного не то.
     Фокси  посмотрела  на мужа,  бросилась  к нему  и  обняла 
крыльями. "Дейл..."
     "Ну, не плачь. Я знаю, что это наш день  - день, когда мы 
встретились  -  но мы решили сделать  это твоим  днем, у нас у 
каждого уже есть какой-нибудь особый день в году, хотя бы день 
рождения, а у тебя нету".
     "Спасибо, крошка",  - сказала Фокси, вытерла слезы и нес-
колько раз мигнула. Дейл обнял ее и повел к столу, где Чип за-
жег свечку. (Хотя Дейл стал гораздо более  ответственным после 
брака,  все-таки  спички лучше было держать от него подальше). 
Фокси улыбнулась Дейлу и задула свечу.
     После того,  как пирог был съеден (он был почти такой же, 
как и в прошлый раз),  Фоксглав подумала,  что ее день на этом 
закончен - спасатели обычно не  дарили много подарков, так как 
большинство  из них  все равно никогда  не используется и зах-
ламляет жилище.  Но как только  солнце зашло,  Дейл подарил ей 
корсаж для запястья. 
     "Спасибо, Дейл".  Фокси была  бы рада любому  подарку, но 
она никак не могла понять, почему Дейл выбрал именно это. "Это 
очень красиво".
     "Нет!"   - сказал Дейл,  помещая корсаж  на ожерелье, где 
Фоксглав носила свадебное кольцо.  "Это не подарок. Мы едем за 
город!"
     Фокси округлила глаза. "Ты и я?"
     "Да!", - сказал Дейл.  "Я хотел, чтобы  это было  сюрпри-
зом... подожди секунду!" Бурундук умчался  и быстро вернулся в 
своем любимом ужасном костюме,  повязав ради такого случая но-
вый неоновый зеленый галстук. Фокси было, в принципе, все рав-
но, что носил Дейл; она думала, что он и так красивый. Возмож-
но, она полагалась слишком много  на эхолокацию и слишком мало 
на глаза. Так или иначе, она казалась немного обеспокоенной.
     "Мне тоже нужно надеть что-то красивое?"
     Дейл покачал головой. "Зачем, Фокси, ты и так прекрасна!" 
Застенчивая летучая мышка покраснела, но коли Дейл сказал, что 
она  достаточно красива,  то так оно и есть.  Они запрыгнули в 
самолет и поднялись  в воздух над парком.  Зависнув в воздухе, 
Дейл включил прожектор  снизу самолета  и повесил  сеть. Фокси 
была  поражена  -  насекомые  летели на свет  и запутывались в 
ячейках. Когда сеть заполнилась,  Дейл вручил ее Фокси и поса-
дил Крыло. "Я же должен был приготовить тебе обед".
     Фокси только засмеялась.  "Дейл, я же растолстею, если не 
буду охотиться!"
     "Правда?" - спросил бурундук, глядя на нее с восхищением.
     Фокси принялась  за еду,  но вдруг  нахмурилась. "А ты-то 
что будешь есть?"
     Бурундук порылся на заднем сиденьи и вытащил огромный ле-
денец. "Мой любимый",  -  важно сказал он,  немало  развеселив 
Фокси.
     После  "романтического"  обеда (или ужина) они полетели к 
театру.  "Я бы сводил  тебя в кино, но сегодня  там показывают 
фильм про вам..., ну про то, что ты так ненавидишь",  - сказал 
Дейл.
     Фоксглав  немного съежилась,  но улыбнулась,  когда Дейлу 
все-таки  удалось избежать  употребления этого слова.  В конце 
концов, для него было ужасно  трудно удержаться сегодня от по-
хода в кино, ведь Дейл так любил фильмы ужасов.
     Когда они вошли в театр,  Фокси была очарована декорация-
ми.  Дейл знал заранее, что пьеса  должна  ей понравиться,  он 
знал ее вкус, так как она охотно разделяла  все его увлечения. 
Оба были совершенно очарованы представлением (Фокси очень нра-
вилось  слушать рассказы Дейла о том,  что он раньше сам играл 
на сцене и сражался с аллигатором),  так что Дейл даже поцело-
вал Фокси, улучив подходящий момент, и, после поцелуя, они уже 
не обращали особого внимания на происходящее на сцене. 
     После поездки  в театр они полетели в одно восхитительное 
место, откуда  весь город был  как на ладони.  Сверкающие огни 
ночного города  и  мягкое  мерцание звезд... от этого  пейзажа 
просто захватывало дух.  Они наслаждались  этой картиной, при-
жавшись друг у другу,  болтали или просто  молчали  в  течение 
нескольких часов.  Они видели восход солнца,  и, хотя это было 
не сравнить  с тем, что  Фокси видела раньше  в витраже каждое 
утро,  когда жила  в старой церкви, этот  восход ей понравился 
гораздо больше, хотя бы потому, что рядом был Дейл. 
     Дейл и Фокси  уже спали  на ходу, когда  стали собираться 
домой. Фоксглав  приходилось всю дорогу  до дома разговаривать 
со своим возлюбленным,  чтобы он не заснул за рулем (Гайке на-
верняка бы не понравилось,  если бы они разбили Крыло Спасате-
лей), но, к счастью, домой они добрались без приключений. 
     "Надеюсь,  мы завтра  не пойдем ни  на какое  задание?" - 
спросила летучая мышка, боясь утвердительного ответа.  
     Дейл покачал головой,  помогая Фокси из Крыла Спасателей. 
"Нет, сегодня мы заслужили хороший отдых".
     Фокси  считала  немного странным то,  что ее  муж пытался 
дойти до спальни раньше нее, но удивляться уже не было сил. 
     Фокси попыталась  лечь в кровать. "Нет,  не надо.  У меня 
есть еще один подарок для тебя". Фокси изумленно на него уста-
вилась. "Зацепись вверх головой за свою жердочку и закрой гла-
за". Фокси повиновалась, но слышала, как Дейл пошел в туалет. 
     "И уши тоже", - приказал Дейл, вернувшись.  Фокси улыбну-
лась, но успела услышать странные и незнакомые звуки. 
     "А теперь можешь открыть!" Фокси раскрыла глаза и обомле-
ла: Дейл висел вниз головой рядом с нею! На его ногах были бо-
тинки с присосками (которые,  несомненно, он "позаимствовал" у 
Гайки). "Дейл!"
     "Я подумал,  что тебе будет гораздо удобнее спать в своем 
обычном положении", - улыбнулся он.
     Фокси улыбнулась  сквозь сон и  обхватила Дейла крыльями. 
"Дейл, я люблю тебя", - сонно прошептала она.
     "Я тоже тебя люблю",  - улыбнулся Дейл. Фокси быстро зас-
нула, не отпуская Дейла, так что у того начала кружиться голо-
ва.  Но вид счастливой Фокси,  которой, верно,  еще никогда не 
было так хорошо, несомненно,  стоил той головной боли, с кото-
рой  бурундук  проснулся наутро.  Думая об этом, он прижался к 
летучей мышке и присоединился к ней в царстве Морфея. 







     От переводчика.  Разумеется, я далеко не профессиональный 
переводчик,  это моя первая работа такого типа. Конечно, текст 
достаточно далек от совершенства, но что поделать, все мы ког-
да-то  были начинающими.  Я буду благодарен за  любую критику, 
замечания, пожелания, предложения. Пишите мне: altro@bk.ru

                                               Alexei Trofimov






© altro
29.11.2006-1.12.2006