1 00:00:01,520 --> 00:00:02,350 КАРТОФЕЛЬ ПОД МЫШАМИ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,680 Ха-ха-ха-ха! 3 00:00:03,760 --> 00:00:06,360 Они смеялись надо мной на съезде изобретателей, 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,840 называли меня психом! 5 00:00:07,880 --> 00:00:09,480 Я - псих? Ха! 6 00:00:09,720 --> 00:00:11,960 Немного эксцентричен, но не псих! 7 00:00:12,040 --> 00:00:13,240 Посмотрим, что они скажут, 8 00:00:13,320 --> 00:00:16,420 когда узнают, что я придумал, как использовать электричество, 9 00:00:16,500 --> 00:00:18,400 для превращения сырых картофельных клубней 10 00:00:18,480 --> 00:00:20,400 в печеный картофель! 11 00:00:20,600 --> 00:00:23,200 Больше никаких неудач! 12 00:00:23,280 --> 00:00:25,880 Моя схема полностью проверена! 13 00:00:25,960 --> 00:00:27,600 Стоит мне включить питание, 14 00:00:27,680 --> 00:00:32,200 и весь картофель в штате Айдахо моментально поджарится! 15 00:00:32,280 --> 00:00:35,280 И тогда эти безмозглые болваны убедятся, 16 00:00:35,360 --> 00:00:36,960 что мое изобретение работает! 17 00:00:37,360 --> 00:00:39,360 Меня назовут картофельным Пикассо! 18 00:00:39,440 --> 00:00:41,160 Свенгалли картошки! 19 00:00:41,240 --> 00:00:44,640 А может даже... Мистером Картофелем! 20 00:00:45,960 --> 00:00:46,880 Что? 21 00:00:47,120 --> 00:00:48,560 Что происходит? 22 00:00:48,720 --> 00:00:50,400 Кто выключил свет? 23 00:00:50,480 --> 00:00:52,440 Темные силы хотят мне помешать. 24 00:00:52,520 --> 00:00:54,960 Это еще что? Опять реклама? 25 00:00:57,280 --> 00:00:59,920 "Вы не оплатили счет за электричество, 26 00:01:00,040 --> 00:01:01,280 и мы вынуждены вас отключить. 27 00:01:01,360 --> 00:01:03,680 Всего доброго. Электрическая компания." 28 00:01:03,800 --> 00:01:07,120 Это безмозглое дурачье хочет помешать торжеству науки над разумом! 29 00:01:07,200 --> 00:01:08,790 Не выйдет! Не получится! 30 00:01:08,870 --> 00:01:10,010 Никто не смеет мешать мне 31 00:01:10,090 --> 00:01:11,920 проводить картофельные эксперименты! 32 00:01:12,470 --> 00:01:15,240 Дейл, это твоя самая глупая затея! 33 00:01:15,320 --> 00:01:18,760 Называй меня Великим Дейлдини и смотри! 34 00:01:21,320 --> 00:01:23,480 Ты хочешь спать. 35 00:01:23,560 --> 00:01:25,920 Ты засыпаешь! 36 00:01:27,640 --> 00:01:30,720 Видел? У нее слипаются глаза! 37 00:01:30,800 --> 00:01:33,360 Это мой гипноз действует! 38 00:01:33,560 --> 00:01:34,920 Ты что-то сказал, Дейл? 39 00:01:35,080 --> 00:01:36,040 Я использую эти ушные затычки, 40 00:01:36,120 --> 00:01:38,720 чтобы не оглохнуть от шума двигателя. 41 00:01:38,790 --> 00:01:40,920 Ха-ха-ха-ха-ха! 42 00:01:41,480 --> 00:01:44,040 Я Великий Дейлдини. 43 00:01:44,120 --> 00:01:46,000 Ты хочешь спать! 44 00:01:46,080 --> 00:01:48,520 Ты засыпаешь! 45 00:01:48,600 --> 00:01:50,200 Ты же хочешь спать, правда? 46 00:01:50,360 --> 00:01:52,000 Нет, зато я хочу есть. 47 00:01:54,840 --> 00:01:57,160 Это не камамбер, но лучше, чем ничего. 48 00:02:01,080 --> 00:02:02,520 Что ты делаешь, Рокки? 49 00:02:02,600 --> 00:02:05,080 Много лет назад, в Тимбукту, 50 00:02:05,160 --> 00:02:08,160 я ел двойной чизбургер с лимбургским сыром. 51 00:02:08,240 --> 00:02:09,560 Он был очень вкусный, 52 00:02:09,640 --> 00:02:12,320 но один кусочек застрял у меня между зубов. 53 00:02:12,400 --> 00:02:13,720 И как я ни старался, 54 00:02:13,800 --> 00:02:15,560 я не мог его вытащить. 55 00:02:15,880 --> 00:02:17,800 Вконец измучившись, 56 00:02:17,880 --> 00:02:20,640 я бросил взгляд на землю и увидел ее. 57 00:02:20,720 --> 00:02:21,560 Кого? 58 00:02:21,640 --> 00:02:23,920 Мою счастливую зубочистку, конечно. 59 00:02:24,000 --> 00:02:25,680 Сделана из палисандра 60 00:02:25,760 --> 00:02:28,920 и избавляет от застрявших в зубах кусочков еды 61 00:02:29,000 --> 00:02:31,270 быстрее, чем горячий нож проходит сквозь масло. 62 00:02:31,580 --> 00:02:34,360 Ну, а теперь, извини меня, Дейлдини. 63 00:02:34,440 --> 00:02:36,480 Я собираюсь проверить мои любимые мышеловки. 64 00:02:36,560 --> 00:02:38,640 А не рановато для завтрака? 65 00:02:38,720 --> 00:02:39,920 Я всегда говорил: 66 00:02:40,000 --> 00:02:42,400 кто рано встает - тот сыр найдет. 67 00:02:43,800 --> 00:02:45,680 А, земля обетованная! 68 00:02:45,760 --> 00:02:47,960 Это лучшая фруктовая палатка в городе. 69 00:02:48,040 --> 00:02:50,440 Здесь всегда свежайшие фрукты и... 70 00:02:50,720 --> 00:02:53,880 Сы-ы-ы-ыррр! 71 00:02:56,120 --> 00:02:57,440 Неплохо для начала, 72 00:02:57,520 --> 00:02:59,200 но пора бы приступить и к основному блюду. 73 00:03:01,440 --> 00:03:02,840 Определенно швейцарский. 74 00:03:03,000 --> 00:03:04,960 Кажется, сентябрьский сбор. 75 00:03:06,440 --> 00:03:07,680 Ну, хватит, ребята. 76 00:03:07,760 --> 00:03:09,720 Надо уметь делиться, как я всегда говорю. 77 00:03:09,800 --> 00:03:13,080 Здесь вполне хватит на двоих, или даже... на троих. 78 00:03:13,160 --> 00:03:15,320 Вот так-то лучше. Теперь давайте... 79 00:03:21,040 --> 00:03:25,720 Доктор, мой кот Фриски грустит весь день. 80 00:03:25,840 --> 00:03:27,240 Что ты слушаешь, Дейл? 81 00:03:27,320 --> 00:03:29,640 Это радиошоу со звонками слушателей. 82 00:03:29,720 --> 00:03:32,800 Доктор Фони Бонс, радоипсихолог. 83 00:03:33,120 --> 00:03:33,920 Ха-ха-ха-ха! 84 00:03:34,000 --> 00:03:37,120 Рокки был бы счастлив услышать обо всех этих грустных котах. 85 00:03:37,240 --> 00:03:38,840 Кстати, а где Рокфор? 86 00:03:38,920 --> 00:03:41,800 Не знаю. Он еще утром отправился за сыром. 87 00:03:41,960 --> 00:03:42,960 Но прошло несколько часов, 88 00:03:43,040 --> 00:03:45,480 он давно должен был вернуться. 89 00:03:46,640 --> 00:03:47,880 Наверное, это Рокфор. 90 00:03:48,680 --> 00:03:50,440 Привет. Чем могу помочь? 91 00:03:51,360 --> 00:03:53,360 Очень смешно. Так что вам надо? 92 00:03:53,520 --> 00:03:55,600 Маус! Что ты здесь делаешь? 93 00:04:00,920 --> 00:04:02,640 Он что, язык проглотил? 94 00:04:02,720 --> 00:04:05,920 Нет, глупый. Просто Маус глухонемой. 95 00:04:06,200 --> 00:04:07,200 Что случилось? 96 00:04:10,680 --> 00:04:12,480 Ты завтракал с друзьями... 97 00:04:12,840 --> 00:04:15,120 Что было на завтрак? Оладьи? Пончики? 98 00:04:15,200 --> 00:04:16,720 Какая разница, болван! 99 00:04:19,920 --> 00:04:22,040 Вдруг мыши бросили еду 100 00:04:22,120 --> 00:04:23,920 и куда-то пошли, как зомби! 101 00:04:24,880 --> 00:04:27,120 Ух ты, это интересней, чем отгадывать шарады! 102 00:04:27,440 --> 00:04:30,120 Ты искал их, но все мыши куда-то исчезли. 103 00:04:31,840 --> 00:04:34,120 Я первая, кого ты встретил за весь день. 104 00:04:35,800 --> 00:04:38,840 Теперь понятно, почему все коты с радиошоу были не в настроении. 105 00:04:39,080 --> 00:04:41,240 Хм... Очень странно. 106 00:04:41,320 --> 00:04:44,080 Куда и зачем все эти мыши могли уйти? 107 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 А что же я делала? 108 00:04:45,320 --> 00:04:47,880 Знаю! Я работала с двигателем, 109 00:04:47,960 --> 00:04:49,520 и у меня в ушах были затычки. 110 00:04:49,840 --> 00:04:50,880 Ага! 111 00:04:51,000 --> 00:04:52,850 Итак, можно предположить, 112 00:04:52,930 --> 00:04:54,840 что нечто, заставившее исчезнуть всех мышей, 113 00:04:54,920 --> 00:04:56,680 действует при помощи звука. 114 00:04:56,840 --> 00:04:59,640 И на Мауса он не подействовал, потому что он не слышит! 115 00:04:59,720 --> 00:05:01,440 И я знаю, что все это значит! 116 00:05:01,520 --> 00:05:03,320 Раз так, поделись с нами, умник. 117 00:05:03,400 --> 00:05:04,560 Что же это все значит? 118 00:05:04,640 --> 00:05:07,520 Это значит, что есть работа для Спасателей! 119 00:05:10,800 --> 00:05:11,640 Ха-ха-ха-ха! 120 00:05:11,800 --> 00:05:14,390 Мы на месте, мои маленькие пушистые батарейки. 121 00:05:14,480 --> 00:05:15,160 Ха-ха-ха-ха! 122 00:05:15,840 --> 00:05:17,400 За последние шесть дней 123 00:05:17,480 --> 00:05:19,990 в центре города ограбили два склада. 124 00:05:20,080 --> 00:05:23,040 И что украли? Технику? Драгоценности? 125 00:05:23,280 --> 00:05:25,120 Не поверишь. Картошку. 126 00:05:25,200 --> 00:05:27,280 Картошку, капусту... 127 00:05:27,360 --> 00:05:30,040 Морковку, горох, петрушку и свеклу... 128 00:05:30,120 --> 00:05:32,160 Ох... Ладно, хватит. 129 00:05:32,400 --> 00:05:35,160 Если бы мы знали, где был Рокки, когда он исчез... 130 00:05:35,240 --> 00:05:37,520 Он что-нибудь говорил перед тем, как уйти? 131 00:05:37,600 --> 00:05:38,480 Ничего. Только сказал, 132 00:05:38,560 --> 00:05:41,200 что собирается проверить свои любимые мышеловки. 133 00:05:41,520 --> 00:05:44,160 Почему же ты молчал, пустоголовый? 134 00:05:44,240 --> 00:05:45,950 Наверное, вылетело из головы. 135 00:05:45,990 --> 00:05:48,880 Хороший детектив никогда не пропускает такие детали! 136 00:05:48,960 --> 00:05:51,000 Ха-ха-ха! А ты только что это сделал! 137 00:05:51,080 --> 00:05:51,960 Ты о чем? 138 00:05:52,040 --> 00:05:54,960 Мы проехали его любимые мышеловки несколько минут назад. 139 00:06:01,200 --> 00:06:02,560 Рокфор тут не появлялся, 140 00:06:02,640 --> 00:06:03,960 иначе этого сыра здесь не было бы. 141 00:06:08,240 --> 00:06:08,920 Улика! 142 00:06:09,000 --> 00:06:10,770 Вот, Дейл, отличная возможность 143 00:06:10,850 --> 00:06:12,680 проверить твои навыки детектива. 144 00:06:12,760 --> 00:06:15,600 Хм... Сделано из твердого палисандра, 145 00:06:15,680 --> 00:06:17,800 и подписано буквой "Р". 146 00:06:17,880 --> 00:06:18,600 Я понял! 147 00:06:18,680 --> 00:06:20,760 Это барабанная палочка Ринго! 148 00:06:20,840 --> 00:06:23,160 Я знал, что мы не зря занялись этими поисками. 149 00:06:23,240 --> 00:06:24,680 Неправильно, Дейл. Попробуй еще раз. 150 00:06:24,840 --> 00:06:27,200 Хм... Дай подумать... Ага! 151 00:06:27,280 --> 00:06:29,200 Она принадлежит Толстопузу! 152 00:06:29,760 --> 00:06:33,250 Зачем Толстопузу подписывать эту палку буквой "Р"? 153 00:06:33,330 --> 00:06:35,120 Ведь его имя начинается с буквы "Т". 154 00:06:35,360 --> 00:06:37,440 Все просто. Чтобы сбить нас с толку. 155 00:06:37,520 --> 00:06:39,480 Подумай как следует, Дейл. 156 00:06:39,560 --> 00:06:42,360 У кого из наших знакомых имя начинается на "Р"? 157 00:06:42,440 --> 00:06:44,880 Он большой, сильный, и он пропал. 158 00:06:47,280 --> 00:06:48,200 Дай ее сюда! 159 00:06:48,280 --> 00:06:50,120 Тебе что-нибудь говорит имя "Рокфор"? 160 00:06:51,440 --> 00:06:52,280 Я понял! 161 00:06:52,360 --> 00:06:54,560 Это любимая зубочистка Рокки! 162 00:06:54,640 --> 00:06:56,040 Я горжусь тобой. 163 00:06:56,120 --> 00:06:58,520 Ты обо всем догадался сам. 164 00:06:58,600 --> 00:06:59,650 Еще бы! 165 00:06:59,730 --> 00:07:02,840 И, кстати, Рокфор показывал мне ее этим утром. 166 00:07:02,920 --> 00:07:04,240 Он безнадежен. 167 00:07:06,560 --> 00:07:07,640 Ты прав, Вжик! 168 00:07:07,720 --> 00:07:08,760 Рокфор никогда бы не бросил 169 00:07:08,840 --> 00:07:10,840 свою счастливую зубочистку без причины. 170 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Итак, мы точно знаем, 171 00:07:12,360 --> 00:07:14,720 что тот, кто увел остальных мышей, увел и его. 172 00:07:15,010 --> 00:07:16,880 Но куда же их увели? 173 00:07:16,960 --> 00:07:17,530 Не знаю. 174 00:07:17,610 --> 00:07:20,240 Если бы у нас был хоть один свидетель этого преступления. 175 00:07:20,400 --> 00:07:24,640 Ага. Я бы загипнотизировал его и заставил бы все рассказать. 176 00:07:24,720 --> 00:07:28,200 А пока Великий Дейлдини ничего не знает. 177 00:07:28,360 --> 00:07:30,480 Это ты верно заметил, дурья голова. 178 00:07:30,560 --> 00:07:32,160 Давайте поищем какие-нибудь следы. 179 00:07:32,240 --> 00:07:34,200 Мы должны поискать какие-нибудь следы! 180 00:07:35,360 --> 00:07:37,760 Я найду их с помощью моей инфракрасной лупы, 181 00:07:37,820 --> 00:07:40,120 которую я нашел в коробке с Паффи-Ваффи. 182 00:07:42,200 --> 00:07:43,200 Я что-то вижу! 183 00:07:43,280 --> 00:07:46,960 Очень подозрительный тип с бегающими глазками. 184 00:07:47,040 --> 00:07:48,800 И на нем шляпа Чипа! 185 00:07:48,960 --> 00:07:50,000 Что ты сделал с Чипом?! 186 00:07:50,080 --> 00:07:51,960 Отвечай, пока я не разозлился! 187 00:07:52,040 --> 00:07:53,240 О, Чип, это ты. 188 00:07:53,320 --> 00:07:56,320 А кто же это еще мог быть, идиот? Ты самый... 189 00:07:56,400 --> 00:07:59,400 Сюда, ребята! Кажется, я что-то нашла! 190 00:07:59,640 --> 00:08:02,920 Много мышиных следов, идущих вон туда. 191 00:08:08,600 --> 00:08:10,360 Смотрите, следы мышей обрываются там, 192 00:08:10,440 --> 00:08:11,620 где начинаются следы покрышек. 193 00:08:11,880 --> 00:08:13,240 Это может означать лишь одно. 194 00:08:13,320 --> 00:08:16,480 Точно! И... И что это значит, Чип? 195 00:08:16,560 --> 00:08:18,520 Мышей увезли на машине. 196 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Понял теперь? 197 00:08:19,680 --> 00:08:20,760 Конечно, понял. 198 00:08:20,840 --> 00:08:22,600 Мыши угнали грузовик. 199 00:08:22,760 --> 00:08:25,160 Нет, тупица. Мышей похитили. 200 00:08:25,240 --> 00:08:26,320 Вперед! 201 00:08:32,090 --> 00:08:33,280 Все по клеткам! 202 00:08:33,440 --> 00:08:35,160 Живо, ну! Бегом! 203 00:08:38,120 --> 00:08:40,290 Все устроились? 204 00:08:40,370 --> 00:08:43,000 Прекрасно. Тогда займемся зарядкой! 205 00:08:43,080 --> 00:08:44,560 Пора на прогулку. 206 00:08:44,640 --> 00:08:46,560 То есть, я имел в виду, на пробежку. 207 00:08:46,640 --> 00:08:48,400 Ха-ха-ха-ха-ха-ха! 208 00:08:58,720 --> 00:08:59,800 Самое трудное позади. 209 00:08:59,880 --> 00:09:03,080 Проследить этот грузовик по грязи будет легче легкого. 210 00:09:05,560 --> 00:09:07,160 Что нам теперь делать? 211 00:09:07,480 --> 00:09:09,960 Мы разделимся, чтобы расширить район поисков. 212 00:09:10,080 --> 00:09:11,560 Я пойду с Гаечкой. 213 00:09:11,680 --> 00:09:12,920 Дейл, а ты идешь с Вжиком. 214 00:09:13,000 --> 00:09:14,800 Ну уж нет. Я хочу пойти с Гайкой. 215 00:09:14,960 --> 00:09:16,120 Что значит нет? 216 00:09:16,200 --> 00:09:17,200 Я с Гайкой! Нет, я! 217 00:09:17,600 --> 00:09:20,160 Я не слышу ни слова, ребята! 218 00:09:20,920 --> 00:09:22,720 Пожалуй, было лучше, когда я их не слышала. 219 00:09:22,800 --> 00:09:23,560 А-а? 220 00:09:28,320 --> 00:09:29,800 Гайка пропала! 221 00:09:34,230 --> 00:09:35,400 Гайкины беруши! 222 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 Она их вытащила. 223 00:09:36,880 --> 00:09:38,160 Возьми их, Дейл. 224 00:09:38,240 --> 00:09:40,920 Зубочистка Рокки, беруши Гайки... 225 00:09:41,000 --> 00:09:42,720 Что дальше? 226 00:09:44,520 --> 00:09:45,840 Я нашел ее следы. 227 00:09:46,600 --> 00:09:47,440 Что? 228 00:09:47,520 --> 00:09:49,200 Я сказал, что нашел ее следы! 229 00:09:49,280 --> 00:09:50,520 Что ты сказал? 230 00:09:51,880 --> 00:09:53,400 Я нашел ее следы, говорю. 231 00:09:53,480 --> 00:09:55,560 Ну и неси их сам. Я их не потащу. 232 00:09:55,720 --> 00:09:58,040 Пойдем по ним, и они приведут нас к мышам. 233 00:09:58,120 --> 00:09:59,760 Надеюсь, что мы не опоздаем. 234 00:10:06,360 --> 00:10:07,880 Добро пожаловать, дорогуша. 235 00:10:08,040 --> 00:10:09,520 Входи, входи. 236 00:10:09,600 --> 00:10:13,160 Надеюсь, твои апартаменты тебе понравятся, хе-хе-хе. 237 00:10:17,800 --> 00:10:20,800 Больше грызунов - больше энергии! 238 00:10:21,280 --> 00:10:23,240 О, да. Все идет замечательно. 239 00:10:23,320 --> 00:10:25,200 Почему это мне раньше не пришло в голову? 240 00:10:25,360 --> 00:10:28,560 Мыши - отличный источник энергии. 241 00:10:28,800 --> 00:10:30,870 Бесплатный и вечный! Ха-ха! 242 00:10:30,950 --> 00:10:32,210 О-ой. 243 00:10:33,640 --> 00:10:35,720 Всем отдыхать пять минут! 244 00:10:41,560 --> 00:10:43,200 Что затеял Нимнул, Чип? 245 00:10:43,320 --> 00:10:45,440 Похоже, он заставляет мышей 246 00:10:45,520 --> 00:10:48,160 вырабатывать электрический ток для своего дома. 247 00:10:48,320 --> 00:10:51,400 Ага... А зачем он устроил им этот перерыв? 248 00:10:51,480 --> 00:10:53,880 Это не главное. Мы должны освободить мышей. 249 00:10:54,000 --> 00:10:54,720 Смотри! 250 00:10:54,800 --> 00:10:57,560 Я уверен, что этот рычаг открывает и закрывает клетки. 251 00:10:57,760 --> 00:11:00,520 Мы используем эту резинку и фокус, которому я научился у Гайки. 252 00:11:00,600 --> 00:11:02,860 Все, что нам надо - это отвлечь Нимнула. 253 00:11:08,880 --> 00:11:10,120 Вы посмотрите на него. 254 00:11:10,360 --> 00:11:14,240 Мы тут работаем, а он занимается художественной резьбой по картофелю. 255 00:11:14,440 --> 00:11:15,600 Вовсе нет. Смотри! 256 00:11:17,320 --> 00:11:19,040 А-а! Вампир! 257 00:11:20,840 --> 00:11:22,000 Моя шея! Моя шея! 258 00:11:24,360 --> 00:11:26,480 Нужно чем-то прикрыть шею 259 00:11:26,720 --> 00:11:28,320 от этих летучих мышей-вампиров! 260 00:11:29,880 --> 00:11:30,760 А-а-а! 261 00:11:31,000 --> 00:11:32,680 Есть! Теперь тяни! 262 00:11:34,440 --> 00:11:36,440 Он не двигается. Мы слишком мало весим. 263 00:11:38,600 --> 00:11:40,640 Вжик, нам нужен еще вес. 264 00:11:43,880 --> 00:11:45,000 А-а-а! 265 00:11:48,080 --> 00:11:48,960 Получилось! 266 00:11:50,580 --> 00:11:52,560 Черт! Мыши не выйдут из клеток, 267 00:11:52,640 --> 00:11:54,040 потому что они все еще под гипнозом! 268 00:11:54,240 --> 00:11:56,000 Под гипнозом, да? 269 00:11:59,240 --> 00:12:00,760 Что это ты делаешь, Дейл? 270 00:12:00,920 --> 00:12:02,640 Смотри, и узнаешь. 271 00:12:02,720 --> 00:12:05,520 Великий Дейлдини никогда не раскрывает своих секретов. 272 00:12:05,680 --> 00:12:08,160 Я Великий Дейлдини. 273 00:12:08,240 --> 00:12:10,000 Вы будете выполнять все, 274 00:12:10,080 --> 00:12:12,520 что скажет Великий Дейлдини. 275 00:12:12,840 --> 00:12:15,200 Слушаем и повинуемся. 276 00:12:15,280 --> 00:12:17,400 Итак, все идите за мной. 277 00:12:17,640 --> 00:12:20,720 Ты не сказал "Дейлдини говорит". 278 00:12:20,960 --> 00:12:24,280 Дейлдини говорит, все идите за мной. 279 00:12:24,520 --> 00:12:29,120 Слушаем и повинуемся. Слушаем и повинуемся. 280 00:12:33,960 --> 00:12:35,400 О-ой. Нимнул возвращается. 281 00:12:35,640 --> 00:12:39,320 Ха! Пусть теперь эта летучая мышь попробует укусить меня. 282 00:12:39,480 --> 00:12:41,480 Вперед, шагайте быстрей. 283 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 А ну, стоять! 284 00:12:43,680 --> 00:12:44,960 Куда это вы направляетесь? 285 00:12:45,040 --> 00:12:47,040 Команды "разойдись" еще не было! 286 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Не знаю, как вы выбрались из клеток, 287 00:12:48,920 --> 00:12:50,680 но быстро все назад! 288 00:12:52,480 --> 00:12:54,720 Я Великий Дейлдини. 289 00:12:54,800 --> 00:12:55,800 Слушайте меня! 290 00:12:55,880 --> 00:12:59,680 Я сказал, немедленно по клеткам! 291 00:13:02,880 --> 00:13:04,920 Вы подчиняетесь мне! 292 00:13:05,000 --> 00:13:09,120 Вы подчиняетесь мне. Мне... 293 00:13:21,320 --> 00:13:22,440 Вот так. 294 00:13:22,520 --> 00:13:25,840 Пусть теперь эти жалкие мыши попробуют выбраться. 295 00:13:27,840 --> 00:13:29,400 А, черт. 296 00:13:29,480 --> 00:13:31,840 Перерыв пять минут, мерзкие грызуны. 297 00:13:41,520 --> 00:13:43,560 Дейл, очнись! Просыпайся! 298 00:13:46,240 --> 00:13:47,400 Отличная мысль, Вжик! 299 00:13:47,480 --> 00:13:49,080 Когда я щелкну пальцами, 300 00:13:49,160 --> 00:13:51,120 Дейлдини говорит "проснись". 301 00:13:54,560 --> 00:13:57,720 Чип, Вжик, как вы оказались в клетке? 302 00:13:57,800 --> 00:13:59,480 Это ты в клетке, Дейл. 303 00:13:59,560 --> 00:14:01,080 Слушай, надо действовать быстро, 304 00:14:01,160 --> 00:14:02,360 и без Гайки нам не обойтись. 305 00:14:02,440 --> 00:14:03,400 Ее беруши у тебя? 306 00:14:04,000 --> 00:14:04,720 Вот они. 307 00:14:04,800 --> 00:14:06,120 Тогда сунь их в уши. 308 00:14:07,000 --> 00:14:08,880 Да не себе! Гайке! 309 00:14:08,960 --> 00:14:10,480 Что? Я тебя не слышу! 310 00:14:18,360 --> 00:14:19,840 Какой странный сон! 311 00:14:19,920 --> 00:14:22,000 Мне... Мне снилось, что я участвую 312 00:14:22,080 --> 00:14:24,080 в марафонском забеге! 313 00:14:24,240 --> 00:14:27,440 Это был не сон, Гаечка! Скорее кошмар. 314 00:14:27,820 --> 00:14:30,440 Нимнул заставил мышей крутить электрогенератор. 315 00:14:31,200 --> 00:14:33,720 Похоже, что все электричество, 316 00:14:33,800 --> 00:14:35,280 которое вырабатывают мыши в клетках, 317 00:14:35,360 --> 00:14:37,960 накапливается в этом металлическом контейнере! 318 00:14:38,270 --> 00:14:40,360 Гаечка, нам надо торопиться. 319 00:14:40,440 --> 00:14:42,280 Мышам дали лишь пятиминутный перерыв. 320 00:14:42,360 --> 00:14:44,840 Пятиминутный перерыв? Но зачем? 321 00:14:44,920 --> 00:14:46,120 Какая разница? 322 00:14:46,200 --> 00:14:47,680 Нам нужны твои научные знания, 323 00:14:47,780 --> 00:14:49,820 чтобы освободить мышей до возвращения Нимнула. 324 00:14:50,000 --> 00:14:54,440 Хорошо! Сначала надо отключить гипномашину. 325 00:14:54,520 --> 00:14:55,080 Как? 326 00:14:55,160 --> 00:14:56,310 Попробуй поменять местами 327 00:14:56,390 --> 00:14:58,350 красный положительный контакт и синий отрицательный. 328 00:14:58,520 --> 00:15:00,000 Это закоротит его. 329 00:15:00,080 --> 00:15:00,840 Понял! 330 00:15:00,920 --> 00:15:02,680 Она умница, верно? 331 00:15:13,160 --> 00:15:15,440 Кажется, Гайка забыла кое о чем упомянуть, 332 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 зато мыши вышли из транса. 333 00:15:24,580 --> 00:15:26,040 Рад видеть вас, ребята, 334 00:15:26,120 --> 00:15:29,320 но для встреч есть места и получше. 335 00:15:29,360 --> 00:15:31,120 Что теперь, Гайка? У нас мало времени. 336 00:15:31,280 --> 00:15:33,160 Мы можем устроить перегрузку 337 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 в этом аккумуляторе. 338 00:15:36,040 --> 00:15:37,520 Что это значит, Гаечка, любимая? 339 00:15:37,600 --> 00:15:38,840 Объясни нам. 340 00:15:39,000 --> 00:15:39,880 Очень просто. 341 00:15:39,960 --> 00:15:42,680 Если энергия будет накапливаться слишком быстро, 342 00:15:42,760 --> 00:15:44,720 может случиться авария. 343 00:15:45,050 --> 00:15:46,760 Авария! Ура! 344 00:15:46,840 --> 00:15:48,640 Давайте его взорвем! 345 00:15:48,880 --> 00:15:52,720 Э-э... Дейл, нас при этом может разнести на кусочки. 346 00:15:53,160 --> 00:15:56,120 Авария! Не надо! Не хотим аварию! 347 00:15:56,640 --> 00:15:58,480 Но я думаю, нам стоит рискнуть. 348 00:15:58,560 --> 00:16:00,760 Рокфор прав. 349 00:16:00,970 --> 00:16:04,640 Тогда нам нужно уговорить мышей бежать изо всех сил. 350 00:16:04,880 --> 00:16:05,840 Ребята, послушайте. 351 00:16:05,920 --> 00:16:08,200 По моему сигналу начинайте бежать так, 352 00:16:08,280 --> 00:16:11,600 будто вас преследует шайка голодных котов. Что скажете? 353 00:16:15,280 --> 00:16:16,960 Пожалуйста, пусть будет по-вашему. 354 00:16:17,040 --> 00:16:20,760 Мы просто останемся здесь и станем рабами Нимнула навсегда. 355 00:16:32,080 --> 00:16:34,920 Пора начинать крысиные бега, вы, мелкие твари. 356 00:16:35,150 --> 00:16:36,720 Всем приготовиться... Что? 357 00:16:36,800 --> 00:16:38,360 Что происходит? 358 00:16:38,600 --> 00:16:39,760 Они должны отдыхать. 359 00:16:40,480 --> 00:16:42,880 Мой гипноизлучатель сломан! 360 00:16:42,960 --> 00:16:45,600 Кто-то устроил ему короткое замыкание! 361 00:16:46,240 --> 00:16:48,480 Быстрее! Всем увеличить скорость! 362 00:16:48,640 --> 00:16:50,480 Стойте! Стойте! 363 00:16:50,560 --> 00:16:52,200 Быстрей! Быстрей! 364 00:16:52,560 --> 00:16:53,520 Получается! 365 00:16:53,680 --> 00:16:56,440 Остановитесь! Вы все испортите! 366 00:16:56,920 --> 00:16:59,000 Надо отключить аккумулятор. 367 00:16:59,080 --> 00:17:02,530 О, нет! Я не думала, что у него есть аварийный клапан! 368 00:17:02,600 --> 00:17:04,320 Надо помешать Нимнулу открыть его! 369 00:17:04,480 --> 00:17:06,680 Может, заткнуть его чем-нибудь? Например, картошкой? 370 00:17:06,760 --> 00:17:09,400 Отличная идея! Вжик, действуй! 371 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 Вентиль не крутится! 372 00:17:27,960 --> 00:17:29,640 Там что-то застряло. 373 00:17:29,720 --> 00:17:31,720 А-ах! Это картошка! 374 00:17:31,800 --> 00:17:34,360 Я проигрываю какой-то картошке! 375 00:17:34,480 --> 00:17:36,200 Спасатели, у меня две новости. 376 00:17:36,360 --> 00:17:38,280 Одна хорошая и одна плохая. 377 00:17:38,440 --> 00:17:41,360 Хорошая новость в том, что нам удалось устроить перегрузку, 378 00:17:41,440 --> 00:17:42,720 и можно остановиться. 379 00:17:42,800 --> 00:17:44,600 А плохая новость, Гаечка? 380 00:17:44,760 --> 00:17:46,680 Мы не успеем выбраться и вряд ли останемся в живых. 381 00:17:48,680 --> 00:17:50,080 Мы как крысы в ловушке. 382 00:17:50,160 --> 00:17:53,360 Чип, вы с Вжиком все еще можете спастись. 383 00:17:53,440 --> 00:17:56,080 Правильно, спасайтесь, друзья. 384 00:17:56,240 --> 00:17:58,800 Ни за что! Мы никогда вас не бросим, ребята. 385 00:17:58,880 --> 00:18:01,200 Что ж, Спасатели, мы совершили много славных дел. 386 00:18:01,280 --> 00:18:04,560 Да. И сейчас они проносятся у меня перед глазами. 387 00:18:04,640 --> 00:18:07,410 Еще есть шанс. Посмотрим, сможет ли моя зубочистка 388 00:18:07,490 --> 00:18:09,800 ковырять в замках так же, как она ковыряет в зубах. 389 00:18:22,000 --> 00:18:24,960 Если я подцеплю этот рычаг, мы спасены. 390 00:18:25,780 --> 00:18:26,480 Есть! 391 00:18:35,560 --> 00:18:40,080 Ура! Получилось! Ура! 392 00:18:40,240 --> 00:18:43,720 Мыши! Бросили меня как крысы тонущий корабль! 393 00:18:43,920 --> 00:18:45,560 Ах они... О, господи! 394 00:18:46,280 --> 00:18:48,040 Сейчас будет взрыв! 395 00:18:50,160 --> 00:18:51,760 Стойте. У меня есть идея! 396 00:18:52,000 --> 00:18:53,480 Давайте сюда картошку! 397 00:18:53,740 --> 00:18:55,440 Картошку? 398 00:18:55,600 --> 00:18:56,580 Мы вот-вот взорвемся, 399 00:18:56,660 --> 00:18:58,590 а ты собираешься перекусить?! 400 00:18:58,720 --> 00:19:03,120 Или картошка примет на себя импульс взрыва, или мы. 401 00:19:04,160 --> 00:19:06,600 Картошка, Дейл. Картошка, Чип. 402 00:19:06,680 --> 00:19:09,120 Картошка, Дейл. Картошка, Чип. 403 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Картошка, Дейл. 404 00:19:10,200 --> 00:19:12,120 Раз картошка, два картошка, три картошка, четыре. 405 00:19:12,200 --> 00:19:14,320 Пять картошек, шесть картошек, семь картошек... 406 00:19:14,640 --> 00:19:15,400 Хватит. 407 00:19:15,770 --> 00:19:17,720 Смотри! Получается! 408 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 Нам лучше убраться отсюда. И быстро! 409 00:19:23,640 --> 00:19:25,800 Самый спокойный район дежурства. 410 00:19:26,040 --> 00:19:28,600 Так тихо, что можно услышать, как мышь пробежит. 411 00:19:32,560 --> 00:19:33,720 Спокойный, говоришь? Поехали. 412 00:19:45,920 --> 00:19:47,080 Что такое? 413 00:19:47,160 --> 00:19:49,240 Это тот псих, профессор Нимнул. 414 00:19:50,040 --> 00:19:51,600 Ты арестован, Нимнул. 415 00:19:51,810 --> 00:19:54,760 С этого момента будешь есть свое картофельное пюре 416 00:19:54,840 --> 00:19:56,880 из тюремной тарелки. 417 00:19:57,160 --> 00:19:59,080 Теперь я смогу прославиться 418 00:19:59,160 --> 00:20:02,800 только как создатель тухлой картошки. 419 00:20:10,400 --> 00:20:12,120 Выбрались буквально в последний момент. 420 00:20:12,200 --> 00:20:14,960 Еще 10 секунд, и мы превратились бы в пюре из Спасателей. 421 00:20:15,040 --> 00:20:16,250 А где Дейл? 422 00:20:17,080 --> 00:20:20,160 Знаете, эта штука не такая уж и плохая. 423 00:20:20,240 --> 00:20:22,400 Никто не захватил соус?