1 00:00:01,370 --> 00:00:04,620 НЕ РОЙ ЯМУ СОБАКЕ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:30,410 --> 00:00:33,410 Ух ты! Глянь, какая большая чайка, Дейл! 3 00:00:33,490 --> 00:00:34,570 Где? Где? 4 00:00:34,900 --> 00:00:36,350 Черт, опять пропустил. 5 00:00:36,430 --> 00:00:38,590 Давай я понесу корзинку, Дейл. 6 00:00:38,670 --> 00:00:40,690 Меня не интересуют чайки. 7 00:00:40,770 --> 00:00:43,700 Рокфор, это же был подарок для твоей мамы! 8 00:00:45,310 --> 00:00:48,650 Он ей понравится, но зачем так утруждать себя? 9 00:00:48,750 --> 00:00:49,990 Это всего лишь моя мама. 10 00:00:51,220 --> 00:00:52,520 Всего лишь твоя мама?! 11 00:00:52,620 --> 00:00:54,250 Да это же Кэти Камамбер! 12 00:00:54,410 --> 00:00:56,020 Пример для всех искателей приключений! 13 00:00:56,100 --> 00:00:57,650 Она потрясающая! 14 00:00:57,930 --> 00:01:00,460 Вжик прав! Она единственная в своем роде! 15 00:01:00,620 --> 00:01:02,060 Легендарная мышь! 16 00:01:02,140 --> 00:01:04,020 Она ходячая неприятность! 17 00:01:04,100 --> 00:01:05,850 На каком корабле она прибывает? 18 00:01:06,140 --> 00:01:07,510 Надо перечитать письмо. 19 00:01:07,590 --> 00:01:08,780 Дорогой Сырок... 20 00:01:08,940 --> 00:01:11,450 Э-э... Это мое прозвище... Хе-хе-хе... 21 00:01:11,530 --> 00:01:13,730 Хочу тебе сообщить, 22 00:01:13,810 --> 00:01:16,130 что прибываю на следующей неделе на ТК. 23 00:01:16,370 --> 00:01:18,930 Сильно не суетись, но не забудь прибраться в своей комнате. 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,200 Люблю, мамуля. 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,550 ТК? Что это за корабль? 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,870 Наверное, вот этот, Тюна Куин. 27 00:01:28,110 --> 00:01:29,210 Тюна Куин? 28 00:01:29,290 --> 00:01:33,120 Боже, там, где рыба, там и к-к-к-кошки! 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,570 Сырок, дорогой, это ты? 30 00:01:39,810 --> 00:01:42,600 Я спущусь быстрее, чем ты сосчитаешь до пяти! 31 00:01:42,840 --> 00:01:45,920 Оставайся на месте, мам. Здесь к-к-к-кошки! 32 00:01:46,080 --> 00:01:47,510 Подумаешь, кошки! 33 00:01:48,230 --> 00:01:49,790 И-и-и-и! 34 00:01:51,830 --> 00:01:52,890 А-ай! 35 00:01:54,010 --> 00:01:55,990 Теперь, когда я привлекла их внимание... 36 00:01:56,230 --> 00:01:58,340 Пора обедать! 37 00:01:59,830 --> 00:02:01,430 Разойдись! 38 00:02:05,410 --> 00:02:08,750 Чип, Дейл, Гайка, Вжик, рада вас видеть! 39 00:02:08,830 --> 00:02:12,190 А где мой обожаемый Сырочек... Рокки? 40 00:02:12,270 --> 00:02:13,850 Он... э-э... ловит рыбу. 41 00:02:14,010 --> 00:02:15,490 Узнаю малыша. 42 00:02:15,570 --> 00:02:16,840 О, это мне? 43 00:02:16,920 --> 00:02:20,280 Прелестный букет, дорогуша, и очень полезный. 44 00:02:24,070 --> 00:02:26,350 Гав! Гав! Гав-гав! 45 00:02:27,910 --> 00:02:30,430 Боже, вы действительно потрясающая, мисс Кэти! 46 00:02:30,510 --> 00:02:31,530 Блестящий план! 47 00:02:31,750 --> 00:02:32,800 О, это пустяки! 48 00:02:33,070 --> 00:02:36,340 Видели бы вы, как я разобралась с кучкой старых жадных верблюдов, 49 00:02:36,420 --> 00:02:38,770 когда совершала путешествие вокруг света за 80 дней! 50 00:02:38,850 --> 00:02:41,100 Я выцарапаю вам глаза, жалкие кошки! 51 00:02:41,180 --> 00:02:43,150 Рокфор, ты копия своего отца. 52 00:02:43,230 --> 00:02:45,890 Спешишь влезть в драку вместо того, чтобы подумать головой! 53 00:02:46,450 --> 00:02:48,330 Дай-ка я взгляну на тебя, малыш. 54 00:02:48,700 --> 00:02:52,330 Хм-м... Похоже, ты поправился на 20 или 30 унций. 55 00:02:52,570 --> 00:02:55,180 Запасаешься на черный день? 56 00:02:55,380 --> 00:02:57,450 Спасибо, что напомнила мне, мама. 57 00:02:57,530 --> 00:02:59,450 А-а, поцелуй-ка свою мамочку. 58 00:02:59,530 --> 00:03:01,940 Ай... Я слишком взрослый для этого! 59 00:03:02,020 --> 00:03:04,130 Да? Нельзя быть настолько взрослым, 60 00:03:04,210 --> 00:03:06,270 чтобы не поцеловать собственную мамулю. 61 00:03:09,060 --> 00:03:10,580 Но сначала тебе надо принять ванну. 62 00:03:10,820 --> 00:03:12,740 Ты воняешь так же, как твой дядя Лимбургер. 63 00:03:21,880 --> 00:03:24,030 Разве жизнь не прекрасна? 64 00:03:24,440 --> 00:03:26,930 Как скажете, босс. 65 00:03:33,800 --> 00:03:35,570 Эй! Стой, Киллер! 66 00:03:38,550 --> 00:03:39,320 Фифи! 67 00:03:41,370 --> 00:03:42,480 Что там... 68 00:03:43,760 --> 00:03:45,060 А-а-а-а-а-а! 69 00:03:59,460 --> 00:04:00,780 Ненавижу собак! 70 00:04:01,020 --> 00:04:02,480 Ненавижу их мерзкий лай! 71 00:04:02,560 --> 00:04:04,080 Их мерзкие слюни! 72 00:04:04,160 --> 00:04:06,180 Сам факт их существования!!! 73 00:04:06,420 --> 00:04:09,340 Я заставлю этих блохастых тварей убраться из города! 74 00:04:10,170 --> 00:04:11,350 О-о-о-о! 75 00:04:12,760 --> 00:04:15,480 Здесь Сырок совсем крошка. 76 00:04:16,430 --> 00:04:18,580 О-о, какой милый! 77 00:04:18,680 --> 00:04:20,330 Ага. Как же он вырос таким? 78 00:04:20,410 --> 00:04:23,420 О-ох, мам, только не семейные фотографии! 79 00:04:23,580 --> 00:04:26,940 Здесь он играет со своей кузиной Виолой. 80 00:04:27,260 --> 00:04:30,280 Мам, пожалуйста, это никому не интересно. 81 00:04:30,520 --> 00:04:33,040 Ошибаешься. Твоим друзьям интересно. 82 00:04:33,250 --> 00:04:35,610 Мама, хватит. Прошу, убери этот альбом! 83 00:04:35,690 --> 00:04:38,800 Сырок, не мешай мне, или отправишься в свою комнату. 84 00:04:38,920 --> 00:04:40,730 Я не ребенок, чтобы мной командовать. 85 00:04:40,810 --> 00:04:43,740 Я разбиралась со зверями и пострашнее тебя. Марш к себе! 86 00:04:44,010 --> 00:04:45,340 Да, мамочка. 87 00:04:45,680 --> 00:04:46,860 Так, на чем мы остановились? 88 00:04:47,140 --> 00:04:50,850 А, да. Вот Сырок со своей тетей Моцареллой 89 00:04:50,930 --> 00:04:52,630 незадолго до того, как он сбежал из дома. 90 00:04:52,970 --> 00:04:55,360 Я так и не знаю, почему он тогда убежал. 91 00:04:56,300 --> 00:04:59,910 Вот так, верхом на ките, я и помогла ему добраться до цели. 92 00:04:59,990 --> 00:05:02,450 Мало кто об этом знает. Но если бы не я, 93 00:05:02,530 --> 00:05:05,070 Хамфри так и не нашел бы дорогу домой. 94 00:05:05,220 --> 00:05:07,850 Вот это приключение! Вот так история! 95 00:05:08,360 --> 00:05:10,640 Эй, а как насчет меня? Мне уже можно выходить? 96 00:05:10,800 --> 00:05:12,960 Да, милый, но обещай слушаться. 97 00:05:13,340 --> 00:05:16,730 Обещаю, и знаешь что, мама? 98 00:05:16,810 --> 00:05:18,160 Не хочешь осмотреть город? 99 00:05:18,240 --> 00:05:19,560 О-о, отличная мысль! 100 00:05:19,640 --> 00:05:21,640 Прекрасная идея, Сырок... То есть... Рокфор. 101 00:05:21,900 --> 00:05:23,840 Я хочу, чтобы мама посетила все достопримечательности, 102 00:05:23,920 --> 00:05:26,990 парки, музеи, сырные погреба. 103 00:05:27,250 --> 00:05:30,420 Развлекайся! И зажарь пару креветок за меня. 104 00:05:31,350 --> 00:05:33,500 Уф! Отделались. 105 00:05:36,160 --> 00:05:38,850 Пожалуйста, пусть это будет почтальон! 106 00:05:39,300 --> 00:05:40,890 А ты разве не идешь со мной? 107 00:05:41,130 --> 00:05:43,730 О, я все это уже видел, спасибо... 108 00:05:43,890 --> 00:05:45,950 Я что, не учила тебя хорошим манерам? 109 00:05:46,190 --> 00:05:49,050 Я не хочу идти! Пусти меня! 110 00:05:49,210 --> 00:05:51,460 Я не хочу! Отпусти! А-а-а! 111 00:06:01,900 --> 00:06:06,160 Леди и джентльмены. У нас с вами есть общий враг, 112 00:06:06,240 --> 00:06:08,840 и знаете, кто это? 113 00:06:12,320 --> 00:06:14,160 Э-э, лягушки? 114 00:06:14,400 --> 00:06:16,650 Нет! Собаки! 115 00:06:16,730 --> 00:06:19,130 Собаки, которые раскапывают ваши норы, 116 00:06:19,210 --> 00:06:21,370 чтобы зарыть свои мерзкие кости! 117 00:06:21,520 --> 00:06:23,850 Точно. Гадкие псы. Я ненавижу их. 118 00:06:23,930 --> 00:06:25,950 Они безжалостно гоняют нас. 119 00:06:26,270 --> 00:06:27,320 Да! 120 00:06:27,400 --> 00:06:30,240 А кто содержит этих собак? 121 00:06:34,460 --> 00:06:35,550 Люди! 122 00:06:35,630 --> 00:06:39,940 И если мы сможем избавиться от людей, они заберут этих шавок с собой! 123 00:06:40,600 --> 00:06:42,870 А как мы это сделаем, Толстопуз? 124 00:06:43,160 --> 00:06:46,140 Что кроты делают лучше всего, Крот? 125 00:06:46,220 --> 00:06:47,590 Ловят лягушек. 126 00:06:47,670 --> 00:06:50,350 Нет, они копают, болван! 127 00:06:50,590 --> 00:06:51,770 Во всяком случае, большинство их них! 128 00:06:51,850 --> 00:06:55,070 И это именно то, что мне нужно от тебя и твоих благородных друзей! 129 00:06:55,390 --> 00:06:57,470 Подкопайте фундаменты зданий! 130 00:06:57,550 --> 00:06:59,840 А когда они начнут падать, люди уйдут из города 131 00:07:00,000 --> 00:07:02,230 и заберут с собой блохастых уродцев! 132 00:07:03,940 --> 00:07:06,910 Мой план вам понятен? 133 00:07:07,070 --> 00:07:08,420 Так точно! 134 00:07:08,660 --> 00:07:10,820 И когда этих чертовых собак не станет, 135 00:07:10,900 --> 00:07:13,190 я один буду править городом! 136 00:07:13,260 --> 00:07:15,460 Ха-ха-ха-ха-ха! 137 00:07:18,080 --> 00:07:21,040 А-ах, нет ничего лучше прогулки по картинной галерее! 138 00:07:21,320 --> 00:07:23,200 Ну, что будем дальше смотреть? 139 00:07:23,560 --> 00:07:25,040 Как насчет падающей башни? 140 00:07:25,120 --> 00:07:27,720 Дейл, Падающая башня находится городе Пиза, в Италии. 141 00:07:27,880 --> 00:07:29,660 Да? Тогда что она делает здесь? 142 00:07:30,080 --> 00:07:33,280 Ну и ну! Кажется, для Спасателей есть работа! 143 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Стой, Рокфор. 144 00:07:34,480 --> 00:07:36,000 Полиция уже обо всем позаботилась. 145 00:07:36,090 --> 00:07:37,430 Да, кроме них! 146 00:07:37,510 --> 00:07:40,430 Пожалуй, мне стоит ими заняться. Пропустите-ка! 147 00:07:40,700 --> 00:07:43,070 Мама, пожалуйста! Я все-таки Спасатель! 148 00:07:43,470 --> 00:07:46,070 Да, но это не детское дело, сынок. Отойди. 149 00:07:47,840 --> 00:07:51,000 Я сказал, что спасу их, и значит, я спасу их! 150 00:07:51,640 --> 00:07:54,580 Он с детства был упрямым и самонадеянным. 151 00:07:55,570 --> 00:07:57,410 Сюда, птички... 152 00:07:57,650 --> 00:08:00,000 Рокфор вас спасет. 153 00:08:03,000 --> 00:08:05,060 Могли бы хоть спасибо сказать. 154 00:08:05,140 --> 00:08:07,060 А-а-а-а-а! 155 00:08:07,240 --> 00:08:08,070 А-ах! 156 00:08:08,310 --> 00:08:10,210 А-а-а-а-а! 157 00:08:16,750 --> 00:08:18,040 Вот, держите! 158 00:08:18,120 --> 00:08:19,050 О-о-о! О-ох! 159 00:08:19,770 --> 00:08:21,160 О-о-о-о-о! 160 00:08:24,090 --> 00:08:26,050 Ух ты! Отлично придумано! 161 00:08:27,170 --> 00:08:29,080 Точно. Спасибо, мам. 162 00:08:29,240 --> 00:08:32,000 Сырок, никогда больше так не делай. 163 00:08:32,400 --> 00:08:36,330 Я... Я тут не причем. Этот дом внезапно решил станцевать. 164 00:08:36,490 --> 00:08:39,960 Он прав! Что же произошло с этим зданием? 165 00:08:40,230 --> 00:08:42,830 И не только с ним. Посмотрите туда! 166 00:08:45,950 --> 00:08:48,360 Мы прерываем нашу программу для специального сообщения. 167 00:08:48,960 --> 00:08:51,460 В городе начали шататься здания. 168 00:08:51,540 --> 00:08:52,950 Ученые и правительство 169 00:08:53,030 --> 00:08:54,350 пока затрудняются объяснить, 170 00:08:54,430 --> 00:08:55,720 чем это вызвано. 171 00:08:55,780 --> 00:08:58,690 Наши эксперты исключают землетрясение или эрозию почвы. 172 00:08:59,000 --> 00:09:01,520 Оставайтесь с нами, мы будем следить за развитием событий. 173 00:09:01,920 --> 00:09:04,980 Полагаю, что этим делом должны заняться Спасатели? 174 00:09:05,060 --> 00:09:06,070 Я так не думаю, мам. 175 00:09:06,390 --> 00:09:08,170 Пускай здесь работают специалисты, 176 00:09:08,250 --> 00:09:09,880 а мы продолжим экскурсию! 177 00:09:09,950 --> 00:09:11,440 Я собиралась развлекаться 178 00:09:11,520 --> 00:09:13,490 и считаю, что мы должны в этом разобраться! 179 00:09:16,330 --> 00:09:18,790 Не сутулься, Сырок. И пристегни ремень. 180 00:09:18,930 --> 00:09:19,730 Да, мама. 181 00:09:19,810 --> 00:09:21,550 Что-нибудь видишь, Сырок? 182 00:09:21,630 --> 00:09:25,290 Еще раз так меня назовешь, и я тебя выброшу за борт! 183 00:09:25,370 --> 00:09:26,320 В чем дело? 184 00:09:26,480 --> 00:09:29,010 После приезда мамы ты стал сам не свой. 185 00:09:29,430 --> 00:09:30,470 Да, а тебе понравится, 186 00:09:30,550 --> 00:09:32,000 если с тобой будут обращаться как с ребенком? 187 00:09:32,020 --> 00:09:34,190 Черт возьми! Я уже не ребенок! 188 00:09:34,510 --> 00:09:37,020 Да, но тебе нужно ей доказать, что ты не ребенок. 189 00:09:37,350 --> 00:09:38,400 Ты прав, Чиппи! 190 00:09:38,570 --> 00:09:41,380 Надеюсь, наше расследование даст мне шанс это сделать! 191 00:09:44,270 --> 00:09:46,840 Эй, посмотрите! Вот завод кошачьей еды, 192 00:09:47,240 --> 00:09:48,380 в котором живет Толстопуз! 193 00:09:48,650 --> 00:09:51,670 Это единственное непокосившееся здание. 194 00:09:51,990 --> 00:09:55,640 Дом, может, и не сдвинулся, но его обитатель точно поехал. 195 00:09:55,880 --> 00:09:57,110 Давай заглянем туда, Гайка. 196 00:09:58,380 --> 00:10:02,440 Скоро ты увидишь, как твой сын выполняет свою Спасательскую работу! 197 00:10:02,680 --> 00:10:05,780 Надеюсь, что лучше, чем спасает птиц. 198 00:10:07,230 --> 00:10:11,060 Раз, два, три, пять. Раз, два, три, пять. 199 00:10:11,380 --> 00:10:13,570 Раз, два, три, семь. 200 00:10:14,740 --> 00:10:18,540 Раз, два, три, пять. Раз, два, три, пять. 201 00:10:18,780 --> 00:10:20,830 Как же мы проберемся мимо него? 202 00:10:21,150 --> 00:10:21,910 Я знаю! 203 00:10:21,990 --> 00:10:23,140 Если Вжик отвлечет его 204 00:10:23,220 --> 00:10:25,810 и уведет от двери, мы проникнем внутрь. 205 00:10:26,180 --> 00:10:28,740 А как мы потом выйдем обратно? 206 00:10:29,200 --> 00:10:31,510 Главное - войти, а там видно будет. 207 00:10:31,780 --> 00:10:33,890 Зачем нам лишние проблемы? 208 00:10:34,110 --> 00:10:36,390 Можно проникнуть внутрь через вентиляцию. 209 00:10:36,540 --> 00:10:37,870 Как вам такая идея? 210 00:10:38,070 --> 00:10:41,700 Но моя идея ничуть не хуже. Я хочу сделать по-своему! 211 00:10:41,780 --> 00:10:42,390 Нет. 212 00:10:42,550 --> 00:10:43,980 Я хочу! Хочу! Хочу! 213 00:10:44,220 --> 00:10:46,180 Сырок, или ты сделаешь, как я сказала, или отправишься домой! 214 00:10:46,590 --> 00:10:48,900 Ну почему мне все запрещают? 215 00:10:52,110 --> 00:10:55,500 Ты и твои близорукие друзья копаете слишком медленно. 216 00:10:55,740 --> 00:10:58,150 Заставь их работать. Пусть копают быстрее! 217 00:10:58,470 --> 00:11:01,320 Но Толстопуз! Мы работаем уже много дней! 218 00:11:01,400 --> 00:11:02,370 Нам нужно спать. 219 00:11:02,960 --> 00:11:06,340 Вы выспитесь, когда исчезнут люди и собаки. 220 00:11:06,890 --> 00:11:09,890 А сейчас вы должны ускорить работы вот здесь! 221 00:11:10,270 --> 00:11:12,790 Их надо закончить как можно быстрей, ясно? 222 00:11:12,890 --> 00:11:14,140 Да, босс. 223 00:11:15,040 --> 00:11:16,640 Уф, какой же он нервный. 224 00:11:21,630 --> 00:11:23,700 Я знал, что без Толстопуза здесь не обошлось. 225 00:11:24,270 --> 00:11:27,420 Чтобы остановить Толстопуза, нужно остановить кротов! 226 00:11:27,460 --> 00:11:28,870 Но как мы найдем их? 227 00:11:29,130 --> 00:11:30,900 Я знаю как. Пошли! 228 00:11:40,380 --> 00:11:42,490 Я что-то слышу. Кажется, кто-то копает. 229 00:11:42,910 --> 00:11:43,570 Стой, Рокки. 230 00:11:44,430 --> 00:11:45,420 Они прямо под нами! 231 00:11:48,950 --> 00:11:50,370 Ну, и как мы остановим их? 232 00:11:50,710 --> 00:11:52,720 Я знаю! Мы затопим их норы! 233 00:11:53,080 --> 00:11:54,890 Извини, Сырок. Плохая идея. 234 00:11:55,190 --> 00:11:57,490 Почему? Что опять не так с моей идеей? 235 00:11:57,730 --> 00:11:59,880 У меня есть идея получше. Вот что не так. 236 00:12:00,180 --> 00:12:03,330 Могу я хоть раз сделать по-своему? Хоть раз! 237 00:12:03,490 --> 00:12:05,480 Моя идея ничуть не хуже твоей. 238 00:12:05,710 --> 00:12:08,360 Ну, хорошо! Хочешь попробовать - действуй! 239 00:12:08,540 --> 00:12:10,440 Посмотрим, как ты справишься с этими кротами. 240 00:12:10,730 --> 00:12:13,880 Отлично! Ты увидишь, как действует Рокки. 241 00:12:16,710 --> 00:12:18,000 Раз - и готово. 242 00:12:18,480 --> 00:12:20,270 Поберегись! 243 00:12:24,290 --> 00:12:28,270 Извините, ребята, но все равно моя идея работает превосходно. 244 00:12:34,550 --> 00:12:36,260 А-а-а! Эй! 245 00:12:37,020 --> 00:12:37,710 Что это? 246 00:12:37,950 --> 00:12:40,980 О, нет! Вода размывает почву! 247 00:12:42,010 --> 00:12:43,280 О-ой! 248 00:12:43,520 --> 00:12:47,210 Ух ты, Рокфор роняет здания еще быстрее, чем кроты. 249 00:12:47,440 --> 00:12:49,440 Есть еще какие-нибудь светлые идеи? 250 00:12:49,600 --> 00:12:50,350 Нет, мам. 251 00:12:50,640 --> 00:12:52,610 Тогда попробуем мою. 252 00:12:55,610 --> 00:12:56,870 Мальчики и девочки, за мной! 253 00:12:58,030 --> 00:12:58,880 Тс-с-с. 254 00:12:59,730 --> 00:13:01,010 Внимание, парни. 255 00:13:01,250 --> 00:13:04,840 Толстопуз запретил отдыхать, пока мы не закончим. 256 00:13:04,920 --> 00:13:06,140 Так что за работу! 257 00:13:06,380 --> 00:13:08,160 Что? Ты шутишь? 258 00:13:15,310 --> 00:13:16,710 Что ты делаешь, Кэти? 259 00:13:16,950 --> 00:13:19,060 Небольшую кото-строфу. 260 00:13:19,380 --> 00:13:22,050 Я собираюсь поменять планировку казино этого Толстобрюха. 261 00:13:25,050 --> 00:13:26,230 И что теперь будет? 262 00:13:26,440 --> 00:13:28,740 Небольшое изменение в планах. 263 00:13:30,470 --> 00:13:33,720 О, нет! Мы не туда копаем! 264 00:13:33,800 --> 00:13:35,990 Всем назад! 265 00:13:39,240 --> 00:13:42,920 Пошли! Посмотрим, как эти простофили напугают Толстопуза. 266 00:13:44,070 --> 00:13:45,830 Половина жителей города эвакуирована, 267 00:13:45,910 --> 00:13:48,220 поскольку загадочные подвижки грунта не прекращаются. 268 00:13:48,460 --> 00:13:50,490 На данный момент мы не располагаем сведениями 269 00:13:50,570 --> 00:13:51,830 о причинах этой катастрофы. 270 00:13:51,970 --> 00:13:55,710 Ха-ха-ха! Скоро весь город будет моим! 271 00:13:55,790 --> 00:13:57,800 "Мэр Толстопуз" - это звучит! 272 00:13:57,880 --> 00:14:01,140 Нет, нет, нет, нет, лучше "Король Толстопуз"! 273 00:14:07,000 --> 00:14:09,960 Эти идиоты-кроты не там копают! 274 00:14:10,280 --> 00:14:11,280 Сработало! 275 00:14:14,510 --> 00:14:17,050 Смотрите, кто к нам зашел. 276 00:14:17,530 --> 00:14:20,430 Макси-маус, я полагаю? 277 00:14:24,850 --> 00:14:26,380 Похоже, твой дом 278 00:14:26,460 --> 00:14:29,450 постигнет участь всех зданий, а, Круглопуз? 279 00:14:29,530 --> 00:14:31,030 Ничего страшного. 280 00:14:31,190 --> 00:14:32,210 Когда люди уйдут, 281 00:14:32,450 --> 00:14:35,080 я смогу выбрать себе любое здание. 282 00:14:35,390 --> 00:14:37,620 Спасатели и мой сын остановят тебя! 283 00:14:38,090 --> 00:14:40,490 Вряд ли, пока у меня есть ты. 284 00:14:41,030 --> 00:14:43,610 Надеюсь, эти апартаменты тебе подойдут. 285 00:14:43,690 --> 00:14:46,000 Уверяю тебя, это только временно. 286 00:14:47,640 --> 00:14:48,510 Мы должны ее выручить! 287 00:14:48,930 --> 00:14:49,650 Вперед! 288 00:14:52,840 --> 00:14:54,320 А-а-а-а-а! 289 00:14:54,720 --> 00:14:55,580 А-а! 290 00:14:55,660 --> 00:14:56,360 А-а-а-а-а! 291 00:14:56,520 --> 00:14:57,650 А-а-а-а! 292 00:15:00,570 --> 00:15:01,560 Толстопуз ушел! 293 00:15:01,790 --> 00:15:03,490 Быстро! Ищем улики. 294 00:15:06,230 --> 00:15:07,320 Никаких улик. 295 00:15:07,400 --> 00:15:10,410 Эй, сюда! Кажется, я знаю, где мама! 296 00:15:11,320 --> 00:15:11,970 И где? 297 00:15:12,130 --> 00:15:14,650 Вот здесь! Эмпайр Стейт Билдинг. 298 00:15:15,040 --> 00:15:16,270 Нельзя терять ни минуты! 299 00:15:21,770 --> 00:15:24,660 Пришло время уронить самое высокое здание в городе. 300 00:15:24,900 --> 00:15:28,710 А когда оно упадет, оно разрушит десятки зданий на своем пути. 301 00:15:29,080 --> 00:15:33,100 И когда эти грызуны-спасатели прилетят сюда, чтобы спасти тебя, 302 00:15:33,580 --> 00:15:35,890 они рухнут вместе с ним! Ха-ха-ха! 303 00:15:36,430 --> 00:15:39,010 Поднять мышь! Посмотрим, кто ей отсалютует. 304 00:15:39,250 --> 00:15:41,150 Ага. Ха-ха-ха! 305 00:15:54,590 --> 00:15:55,790 Ух ты, осторожней! 306 00:15:55,950 --> 00:15:58,310 Эти кроты времени не теряют. 307 00:16:01,540 --> 00:16:02,840 Надеюсь, что мы не опоздали! 308 00:16:08,070 --> 00:16:08,800 Тьфу! 309 00:16:12,680 --> 00:16:13,940 Пора мне что-то сделать. 310 00:16:14,210 --> 00:16:16,340 Помогите! 311 00:16:16,760 --> 00:16:18,770 Мама! Я должен ей помочь. 312 00:16:19,170 --> 00:16:21,090 Вы остановите кротов, а я спасу маму. 313 00:16:21,280 --> 00:16:21,990 Хорошо! 314 00:16:22,610 --> 00:16:24,900 Простите. Почтовые голуби доставляют мышей? 315 00:16:25,540 --> 00:16:28,360 Пошли. Мы должны убедить кротов остановить работу. 316 00:16:29,740 --> 00:16:34,310 У вас бывали дни, когда все складывается как нельзя удачно? 317 00:16:34,990 --> 00:16:37,200 Ничего у тебя не выйдет, Толстопуз! 318 00:16:37,440 --> 00:16:40,810 Обязательно выйдет, и вы мне в этом поможете. 319 00:16:41,070 --> 00:16:43,840 Не отпускайте их, ребята! Для них есть работа. 320 00:16:53,220 --> 00:16:55,690 Вот вам помощники, мои близорукие диггеры. 321 00:16:56,100 --> 00:16:58,610 А теперь все за работу! 322 00:17:06,400 --> 00:17:08,300 Ты почти вовремя. 323 00:17:09,180 --> 00:17:10,710 Я спешил как мог, мама. 324 00:17:11,840 --> 00:17:14,460 Нет! Сырок, успеешь меня спасти потом! 325 00:17:14,580 --> 00:17:15,920 Сначала останови кротов! 326 00:17:16,240 --> 00:17:17,960 Мама, я лучше знаю, как делать мою работу. 327 00:17:18,200 --> 00:17:19,680 Я Спасатель! 328 00:17:20,220 --> 00:17:23,000 Я давно вырос! Я уже выше трех дюймов! 329 00:17:23,240 --> 00:17:25,530 И прекрати звать меня Сырком! 330 00:17:26,920 --> 00:17:28,160 Что это с тобой? 331 00:17:28,730 --> 00:17:30,060 Ты никогда так со мной не разговаривал. 332 00:17:30,690 --> 00:17:32,130 Мне надоело, 333 00:17:32,210 --> 00:17:34,120 что ты обращаешься со мной, как с ребенком. 334 00:17:34,180 --> 00:17:37,570 Сырок, нельзя! Сырок, слушайся! Отправляйся в свою комнату, Сырок! 335 00:17:37,970 --> 00:17:40,460 Господи, да от этого кто угодно сбежит! 336 00:17:41,020 --> 00:17:44,000 Сырок, ты поэтому тогда сбежал из дома? 337 00:17:44,080 --> 00:17:45,060 Ты сбежал от меня? 338 00:17:45,450 --> 00:17:47,990 Я думала, что ты просто хотел увидеть мир. 339 00:17:48,410 --> 00:17:50,320 А еще ты думала, что я слишком маленький 340 00:17:50,400 --> 00:17:51,710 и обязательно вляпаюсь в неприятности. 341 00:17:52,070 --> 00:17:54,300 Как видишь, ничего со мной не произошло. 342 00:17:54,540 --> 00:17:56,020 Да, я заметила. 343 00:17:56,400 --> 00:17:59,690 Мои друзья уважают меня... И даже берут с меня пример. 344 00:17:59,850 --> 00:18:01,100 Это я тоже заметила, сынок. 345 00:18:01,370 --> 00:18:03,850 Ну, давай, спаси же меня. Ты можешь это сделать! 346 00:18:04,410 --> 00:18:05,470 Будь уверена, мама. 347 00:18:20,340 --> 00:18:22,610 Давай попробуем метод обратного убеждения. 348 00:18:23,940 --> 00:18:25,590 Как будет здорово, 349 00:18:25,670 --> 00:18:28,010 когда все собаки и люди уйдут! 350 00:18:28,340 --> 00:18:32,220 Да, мы сможем отдохнуть. Мы выдохлись. 351 00:18:32,300 --> 00:18:35,130 Только представьте, весь город станет нашим! 352 00:18:35,210 --> 00:18:38,210 И Толстопуз будет заботиться о нас! 353 00:18:38,790 --> 00:18:42,000 Э-э... Вы, ребята, говорите о том Толстопузе, которого я знаю? 354 00:18:42,250 --> 00:18:43,910 Да он же настоящий тиран! 355 00:18:44,220 --> 00:18:47,070 Да, но это старый Толстопуз. 356 00:18:47,290 --> 00:18:51,040 Я уверен, что он изменится, когда люди и собаки уйдут. 357 00:18:51,420 --> 00:18:54,210 Да, он получит еще больше власти! 358 00:18:54,580 --> 00:18:57,640 Он собирается стать королем Толстопузом 359 00:18:57,800 --> 00:19:00,140 и сделать всех своими слугами! 360 00:19:00,220 --> 00:19:02,470 Мне это совсем не нравится. 361 00:19:02,850 --> 00:19:05,530 Он не говорил, что станет королем. 362 00:19:05,610 --> 00:19:08,640 Может, пора его понизить в звании? 363 00:19:08,880 --> 00:19:11,210 Да! Да! Точно! 364 00:19:11,370 --> 00:19:12,560 Ха-ха-ха-ха! 365 00:19:16,530 --> 00:19:20,210 Давайте найдем безопасное место и насладимся зрелищем. 366 00:19:21,370 --> 00:19:22,250 Что? 367 00:19:27,870 --> 00:19:30,510 Нет! Нет! Не надо! Помогите! 368 00:19:34,830 --> 00:19:35,690 Рокки! 369 00:19:36,190 --> 00:19:39,740 Должна признаться, я рада, что ты стал Спасателем, 370 00:19:39,820 --> 00:19:42,650 а не врачом, как я хотела. 371 00:19:42,860 --> 00:19:45,610 Работа лабораторной мыши не для меня. 372 00:19:47,380 --> 00:19:49,820 Я чудесно провела время, ребята. 373 00:19:50,330 --> 00:19:53,270 Надеюсь, что в следующий раз будет еще веселее. 374 00:19:54,030 --> 00:19:56,090 Думаешь, я слишком взрослый, чтобы поцеловать тебя? 375 00:19:56,510 --> 00:19:59,320 Ай, не говори глупостей. Целуй. 376 00:20:04,130 --> 00:20:07,390 Прощайте, ребята! Пока... Рокфор! 377 00:20:07,630 --> 00:20:09,750 Зови меня Сырок! 378 00:20:10,180 --> 00:20:11,960 До свидания! Пока, мама! 379 00:20:12,040 --> 00:20:13,430 Счастливого пути! 380 00:20:13,670 --> 00:20:16,050 Должно быть здорово иметь такую маму, как Кэти. 381 00:20:16,450 --> 00:20:20,050 Ты прав, приятель. Ты прав. 382 00:20:20,370 --> 00:20:23,630 Пока! До свидания! Пока!