1 00:00:01,880 --> 00:00:06,020 ВЕЛИКИЙ ЧИП (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:09,090 --> 00:00:12,180 О-ох... О-ох... Пошли домой, Чип. 3 00:00:12,260 --> 00:00:13,090 Скукота... 4 00:00:13,760 --> 00:00:14,610 Просидели всю ночь, 5 00:00:14,770 --> 00:00:17,560 а Толстопуз так и не пытался украсть эту жемчужину. 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,840 Дейл, мы же знаем, что она ему нужна. 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,000 Говорю, он не придет. 8 00:00:21,650 --> 00:00:24,860 Нам надо остаться, пока не придет управляющий ресторана. 9 00:00:25,140 --> 00:00:26,410 Все равно скукота. 10 00:00:27,090 --> 00:00:29,150 Эй, Чип, у тебя шнурок развязался. 11 00:00:29,230 --> 00:00:30,840 Ха-ха-ха-ха-ха! Ты же не носишь ботинки! 12 00:00:30,920 --> 00:00:33,080 Ха-ха! Обманули, поверил! Ха-ха! 13 00:00:33,640 --> 00:00:36,340 О-о, ха-ха-ха-ха-ха! Здорово ты меня! 14 00:00:36,420 --> 00:00:38,220 О-ой! Что это у тебя за спиной?! 15 00:00:38,300 --> 00:00:40,840 Где? Ой, что там такое? Ой, что такое? Ой-ой! 16 00:00:41,180 --> 00:00:44,320 Ничего, ха-ха-ха-ха-ха! Обманул я тебя, Дейл? Ха-ха! 17 00:00:46,170 --> 00:00:47,830 Гайка подает сигнал. Кто-то идет. 18 00:00:49,240 --> 00:00:51,520 Принимайте в компанию, друзья. 19 00:00:55,330 --> 00:00:57,650 Ну, вы, жалкая кучку бандитов, 20 00:00:58,120 --> 00:00:59,240 еще несколько мгновений, 21 00:00:59,320 --> 00:01:02,010 и самая большая жемчужина в мире станет моей! 22 00:01:02,290 --> 00:01:03,240 Спокойно! 23 00:01:09,050 --> 00:01:11,100 Цып-цып-цып-цып, цы-ып! 24 00:01:11,180 --> 00:01:12,480 Хо-хо-хо-хо-хо! Хе-хе! Хе! 25 00:01:13,490 --> 00:01:15,290 Хе-хе-хе-хе-хе! 26 00:01:17,580 --> 00:01:19,590 Смотрите, Толстопуз! 27 00:01:20,120 --> 00:01:21,580 Ты пришел за жемчужиной? 28 00:01:22,090 --> 00:01:26,320 Спасатели! Но как вы узнали о моем блестящем плане? 29 00:01:26,400 --> 00:01:29,060 Во-первых, самая большая жемчужина в мире 30 00:01:29,140 --> 00:01:30,600 не могла не заинтересовать тебя. 31 00:01:31,140 --> 00:01:33,090 Во-вторых, нам рассказали наши друзья, 32 00:01:33,170 --> 00:01:35,200 куда ты вчера завез оборудование. 33 00:01:35,380 --> 00:01:40,740 Ну, а в-третьих, мы заметили твои следы! 34 00:01:40,820 --> 00:01:44,400 И, в-четвертых, ты еще ничего не предпринимал, 35 00:01:44,630 --> 00:01:47,760 а мы уже знали, что это случится. 36 00:01:47,910 --> 00:01:50,700 Спасатели, вперед! Спасатели, вперед! 37 00:01:53,630 --> 00:01:56,340 Прямо в точку! Пейте на здоровье. 38 00:01:56,420 --> 00:01:59,930 Эти Спасатели вечно мешаются. Быстрее там с жемчужиной! 39 00:02:00,010 --> 00:02:02,410 Обойдешься, дурак! 40 00:02:02,570 --> 00:02:04,050 Сам дурак! 41 00:02:04,270 --> 00:02:08,130 Ты, рваный клочок меха, тебе никуда от меня не деться! 42 00:02:08,520 --> 00:02:10,530 Нет, это тебе никуда не деться! 43 00:02:14,110 --> 00:02:17,320 Сопатка, прокати-ка наших маленьких друзей! 44 00:02:17,960 --> 00:02:19,090 Слушаюсь, шеф. 45 00:02:21,440 --> 00:02:22,410 О-ох! 46 00:02:24,800 --> 00:02:27,080 Иди к папуле, крошка-жемчужина. 47 00:02:27,740 --> 00:02:30,080 Тебе не украсть жемчужину, Толстопуз! 48 00:02:30,270 --> 00:02:31,930 Дай мне с ним разделаться, Чип! 49 00:02:32,010 --> 00:02:33,070 Ой! Берегись! 50 00:02:34,030 --> 00:02:35,060 Э-эй! Ой! 51 00:02:35,420 --> 00:02:37,640 Кусай себе локти, грызун. А-а-а! 52 00:02:38,770 --> 00:02:40,320 Думал, что ты умнее меня? 53 00:02:40,340 --> 00:02:45,550 Ну, скажите мне, негодные грызуны, кто смеется последним, а-а? 54 00:02:46,020 --> 00:02:49,530 Ребята, кажется, на этот раз Толстопуз уйдет от нас. 55 00:02:49,840 --> 00:02:53,550 Действительно, похоже на это. А-ха-ха! 56 00:02:53,630 --> 00:02:55,940 Хе-хе-хе! Все идет по нашему плану. 57 00:02:56,020 --> 00:03:00,150 Хе-хе-хе-хе-хе! Толстопуз удивится, когда принесет домой эту жемчужину! 58 00:03:02,070 --> 00:03:05,890 Да, управляющий ресторана несет уже сторожевую акулу. 59 00:03:05,970 --> 00:03:07,490 Спасатели, в укрытие! 60 00:03:10,640 --> 00:03:13,000 О-о-о, спа-аси-ибо-о! 61 00:03:13,750 --> 00:03:18,080 Это что, зубной врач так наточил тебе зубки? 62 00:03:20,240 --> 00:03:24,220 А теперь, прыг в бассейн охранять папкин жемчуг! 63 00:03:28,060 --> 00:03:32,330 Черт возьми, теперь никто не подберется к нашей жемчужине. 64 00:03:32,490 --> 00:03:35,770 Скоро весь город сбежится посмотреть на мою жемчужинку. 65 00:03:36,170 --> 00:03:39,860 Здесь, вместе с тобой, она будет в безопасности. 66 00:03:40,280 --> 00:03:41,940 Ха-ха-ха-ха-ха! 67 00:03:42,380 --> 00:03:44,460 Дело закрыто, Спасатели, по домам! 68 00:03:46,160 --> 00:03:49,050 Хе-хе-хе, опять поверил! Подловил я тебя! 69 00:03:49,180 --> 00:03:51,980 Прекрати свои глупые шутки! Давай разгружаться. 70 00:03:52,660 --> 00:03:54,280 Но последняя шутка за мной. 71 00:03:55,050 --> 00:03:57,880 Дейл, держу пари, что я знаю, о чем ты думаешь. 72 00:03:57,960 --> 00:03:59,520 Ха-ха, да я сам этого не знаю. 73 00:03:59,830 --> 00:04:01,330 Ну, валяй, догадайся. 74 00:04:01,660 --> 00:04:04,510 Если я догадаюсь, ты будешь разгружать корабль. Ладно? 75 00:04:04,990 --> 00:04:07,810 Отлично. Загадай число от одного до трех. 76 00:04:08,120 --> 00:04:09,910 Ну-у... Пожалуйста. 77 00:04:10,340 --> 00:04:13,110 Загадал? Э-э... Э-э... Два! 78 00:04:13,260 --> 00:04:14,210 Да, верно. 79 00:04:14,520 --> 00:04:16,690 Разумеется. Ну, давай, неси. 80 00:04:16,880 --> 00:04:20,990 Да, кстати, Дейл, последняя шутка-то за мной! Ха-ха-ха-ха-ха! 81 00:04:21,460 --> 00:04:23,470 Но два было единственным числом! 82 00:04:23,880 --> 00:04:25,430 Такие шутки не считаются. 83 00:04:25,950 --> 00:04:28,310 Если только это не мои шутки. 84 00:04:30,540 --> 00:04:33,340 Жемчужина действительно прелестная, шеф. 85 00:04:33,420 --> 00:04:35,900 Посмотри на меня. Правда, смешно? 86 00:04:35,980 --> 00:04:38,700 О-о, дай-ка мне попробовать, Крот. 87 00:04:39,730 --> 00:04:41,100 Моя жемчужина! 88 00:04:41,500 --> 00:04:43,610 Прости, шеф, я только хотел посмотреть, 89 00:04:43,690 --> 00:04:46,020 насколько я глупо выгляжу. 90 00:04:46,790 --> 00:04:48,640 Можешь посмотреть в зеркало, Мепс. 91 00:04:49,130 --> 00:04:53,070 Ты ее повредил! О-о! Дырки в моей жемчужине! 92 00:04:53,310 --> 00:04:55,890 Погоди минутку. Жемчужина не может быть с дырками! 93 00:04:55,970 --> 00:04:57,760 Это шар для кегельбана!!! 94 00:04:58,130 --> 00:05:01,170 Должно быть, Спасатели подшутили над нами, шеф. 95 00:05:01,900 --> 00:05:04,190 Значит, им смешно? 96 00:05:04,640 --> 00:05:07,800 Ну, что ж, мы тоже умеем смеяться. 97 00:05:08,010 --> 00:05:10,730 Мы возвращаемся, чтоб достать настоящую жемчужину! 98 00:05:11,610 --> 00:05:15,460 Но, шеф, там уже, наверное, акула-сторож. 99 00:05:15,730 --> 00:05:18,790 А она может разжевать даже бетон. 100 00:05:18,870 --> 00:05:20,920 И как мы проберемся мимо нее? 101 00:05:21,000 --> 00:05:23,670 Очень просто. Подайте мне одного Спасателя! 102 00:05:26,030 --> 00:05:27,070 Отлично. 103 00:05:27,150 --> 00:05:28,950 Это то, что надо для мастерской Гайки. 104 00:05:29,560 --> 00:05:31,140 Эй, Дейл, смотри, куда идешь! 105 00:05:31,220 --> 00:05:35,560 Т-с-с, я сосредоточился на своей супермистической умственной энергии. 106 00:05:35,840 --> 00:05:38,520 Умственной энергии? Ты?! 107 00:05:38,780 --> 00:05:41,750 В самом деле, я могу мысленно передвигать предметы. 108 00:05:42,160 --> 00:05:44,290 Если ты ударишь по ним своей головой. 109 00:05:44,370 --> 00:05:46,570 Я докажу. Хочешь закусить? 110 00:05:47,150 --> 00:05:49,040 Да, я хочу орешка. 111 00:05:49,120 --> 00:05:49,900 А банана? 112 00:05:50,260 --> 00:05:52,200 Нет, хочу ореш... Уф! 113 00:05:53,560 --> 00:05:54,410 Пожалуйста. 114 00:05:54,730 --> 00:05:56,870 Как... Как тебе этот удалось? 115 00:05:57,250 --> 00:05:59,860 Это все в голове, Чип. Ха-ха, пока! 116 00:05:59,940 --> 00:06:01,140 Дейл, вернись сюда! 117 00:06:02,670 --> 00:06:03,350 Чип! 118 00:06:03,430 --> 00:06:06,470 Пляшущие гориллы, что такое? 119 00:06:07,000 --> 00:06:09,470 О-ой... Дейл пытается подшутить надо мной. 120 00:06:09,550 --> 00:06:12,000 Он утверждает, что обладает мистической силой. 121 00:06:12,320 --> 00:06:15,390 Осторожней, Чиппи, это может оказаться правдой. 122 00:06:15,470 --> 00:06:18,600 Я видел много странного, когда путешествовал. 123 00:06:19,020 --> 00:06:22,730 Он прав, Чип. Есть много вещей, которые науке неизвестны. 124 00:06:22,810 --> 00:06:23,620 Правда? 125 00:06:24,150 --> 00:06:27,050 Да. Например, откуда взялась эта проволока? 126 00:06:27,670 --> 00:06:29,990 Проволока? Значит, это была шутка! 127 00:06:30,150 --> 00:06:32,980 Ха-ха-ха-ха-ха! Вот на это Чип точно попадется! 128 00:06:33,450 --> 00:06:35,710 Э-эй! Что-то хочется поспать! 129 00:06:35,790 --> 00:06:37,850 Что бы ты там не хотел, Дейл, забудь! 130 00:06:42,830 --> 00:06:45,610 Эта подушка появилась здесь по моему приказу. 131 00:06:45,690 --> 00:06:48,770 Наверное, я обладаю большей силой, чем думал. 132 00:06:49,060 --> 00:06:51,760 Да, кстати, Чип, здорово я тебя обманул! 133 00:06:51,840 --> 00:06:53,490 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха! 134 00:06:53,570 --> 00:06:58,380 Ну, ладно, ребята. У меня есть только один вопрос. 135 00:06:58,720 --> 00:07:00,960 Кто поможет мне подшутить над Дейлом? 136 00:07:02,980 --> 00:07:04,580 Отлично. Я вот что придумал. 137 00:07:05,810 --> 00:07:07,420 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 138 00:07:07,500 --> 00:07:10,390 Чип и вправду верит, что я обладаю мистической силой. 139 00:07:10,470 --> 00:07:13,340 Ха-ха, вот дурак! Ха-ха-ха! Все знают, что такого не бывает. 140 00:07:13,420 --> 00:07:14,940 Ха-ха-ха-ха-ха! 141 00:07:15,020 --> 00:07:17,560 Проверим, попадется ли Чип еще раз. 142 00:07:19,960 --> 00:07:20,990 О-кей! 143 00:07:21,540 --> 00:07:23,510 Отлично, Чип. Передатчик настроен. 144 00:07:23,760 --> 00:07:24,850 Как только ты будешь готов. 145 00:07:24,930 --> 00:07:29,180 Е-е-е-е-е! Де-е-е-ейл! Де-е-е-ейл! 146 00:07:29,640 --> 00:07:30,770 Стой, кто идет? 147 00:07:31,180 --> 00:07:33,840 Это я, Рама-Лама-Динг-Донг! 148 00:07:34,220 --> 00:07:36,640 Я все знаю и все вижу! 149 00:07:37,280 --> 00:07:39,280 Постой. Это какая-то шутка. 150 00:07:39,780 --> 00:07:41,470 Кто это? Хватит прятаться! 151 00:07:41,890 --> 00:07:44,270 Ты не веришь, что я существую? 152 00:07:44,580 --> 00:07:47,010 Тогда я должен убедить тебя! 153 00:07:48,710 --> 00:07:50,740 Ой! Ой! Ой! Ой-ой-ой! 154 00:07:50,820 --> 00:07:53,130 Прости, о великий Рама-Лама-Динг-Донг! 155 00:07:53,210 --> 00:07:54,960 Я никогда больше не буду сомневаться. 156 00:07:55,200 --> 00:07:56,170 Что ты тут делаешь? 157 00:07:56,430 --> 00:07:57,470 Ты покорил меня, 158 00:07:57,550 --> 00:08:01,200 когда подшутил над своим невероятно красивым другом Чипом. 159 00:08:01,290 --> 00:08:03,310 Ох, ты действительно все знаешь? 160 00:08:03,850 --> 00:08:07,050 Я даже могу помочь тебе в твоих шутках. 161 00:08:07,130 --> 00:08:08,480 Правда? Здорово! 162 00:08:08,870 --> 00:08:09,880 Что я должен делать? 163 00:08:10,240 --> 00:08:12,700 Делай только то, что я скажу тебе. 164 00:08:13,090 --> 00:08:14,940 Только абсолютно точно. 165 00:08:14,960 --> 00:08:17,590 Коне... Конечно. Клянусь! Слушаюсь! 166 00:08:17,820 --> 00:08:19,690 Отлично, ребята. Теперь моя очередь. 167 00:08:21,430 --> 00:08:24,670 О-ой... Рама-Лама, а зачем мне одевать все это? 168 00:08:25,810 --> 00:08:27,030 Очень просто. 169 00:08:27,190 --> 00:08:30,710 Если ты оденешь это и сильно сконцентрируешься, 170 00:08:30,790 --> 00:08:33,010 ты станешь невидимым. 171 00:08:33,090 --> 00:08:34,570 Ой, потрясающе! 172 00:08:34,650 --> 00:08:36,150 Ха-ха, последняя шутка. 173 00:08:36,470 --> 00:08:39,040 Главное, Дейл, ты должен сконцентрироваться. 174 00:08:39,120 --> 00:08:41,310 Спасибо, Рама-Лама. Сейчас я попробую. 175 00:08:41,470 --> 00:08:43,630 Хи-хи-хи! Отличная мысль! 176 00:08:43,710 --> 00:08:44,800 Это так здорово! 177 00:08:45,090 --> 00:08:47,880 Да, величайшая мистификация в мире! Ха-ха-ха! 178 00:08:53,540 --> 00:08:54,210 Хе-хе! 179 00:08:55,340 --> 00:08:58,450 Интересно, а где Дейл? Что-то я давно его не видел. 180 00:08:58,870 --> 00:09:02,850 Надеюсь, он не появится неожиданно, когда я буду гулять с Гайкой в парке? 181 00:09:03,600 --> 00:09:05,740 И он не сможет больше надо мной подшутить? 182 00:09:05,820 --> 00:09:09,040 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! Вот дурачок! 183 00:09:09,770 --> 00:09:13,990 Ребята, эти Спасатели так хорошо умеют маскироваться! 184 00:09:14,150 --> 00:09:16,340 Мы их никогда не найдем. 185 00:09:17,420 --> 00:09:20,090 Тогда надо искать что-то непохожее на Спасателя, 186 00:09:20,170 --> 00:09:22,120 и, может быть, это и будет то, что нужно. 187 00:09:24,740 --> 00:09:28,270 Ребята, вот этот совсем не похож. 188 00:09:28,640 --> 00:09:31,880 Да, это или Спасатель, или какой-то панк-поганка. 189 00:09:32,260 --> 00:09:32,990 Пошли! 190 00:09:34,510 --> 00:09:37,230 Слушай, Гайка! Я нарядил Дейла в подгузники и ласты! 191 00:09:37,310 --> 00:09:39,020 Он в таком виде гуляет в парке! 192 00:09:39,360 --> 00:09:41,460 Чип, тебе не кажется, что это уже слишком? 193 00:09:41,760 --> 00:09:43,420 Чиппи, может, хватит? 194 00:09:43,500 --> 00:09:45,800 По правде говоря, я уже хотел покричать ему "Шутка!", 195 00:09:45,880 --> 00:09:47,560 но передатчик сломался. 196 00:09:48,270 --> 00:09:50,880 Хм... Может быть, Дейл отошел слишком далеко? 197 00:09:51,620 --> 00:09:55,350 Эй, Рама-Лама-Динг-Донг! Я не слышу тебя! 198 00:09:56,210 --> 00:09:57,960 Дейл, Дейл! Прием! 199 00:09:58,330 --> 00:10:00,050 Может быть, увеличить индукцию? 200 00:10:00,130 --> 00:10:02,560 Прием, великий Рама... Ой, что такое? 201 00:10:03,000 --> 00:10:04,410 Боже мой, что это? Что вы делаете? 202 00:10:04,490 --> 00:10:07,210 Ой! Отпустите! Отпустите! Оставьте меня, хулиганы! 203 00:10:07,870 --> 00:10:09,800 У парня неприятности! 204 00:10:10,840 --> 00:10:12,790 Вот Толстопуз будет рад. 205 00:10:13,990 --> 00:10:14,950 Толстопуз?! 206 00:10:15,340 --> 00:10:18,560 Нет! Дейл! Дейл! Дейл!!! 207 00:10:21,750 --> 00:10:24,780 Бесполезно, Чип. Он вне досягаемости. 208 00:10:24,890 --> 00:10:27,370 Похоже, он в руках Толстопуза. 209 00:10:27,570 --> 00:10:29,450 Ну что оно у тебя никак не заработает?! 210 00:10:29,530 --> 00:10:31,430 Она старается изо всех сил. 211 00:10:31,510 --> 00:10:34,900 Знаю, знаю! Просто... Дейл... 212 00:10:35,350 --> 00:10:37,450 Выпустите меня! Выпустите! 213 00:10:38,610 --> 00:10:40,430 О, Рама-Лама, где же ты? 214 00:10:41,380 --> 00:10:44,270 Я же невидимка! Я обладаю мистической силой! 215 00:10:44,350 --> 00:10:45,380 Вы не должны меня видеть! 216 00:10:45,610 --> 00:10:47,340 Ну и умора. 217 00:10:48,040 --> 00:10:50,210 Нет, правда, я могу читать ваши мысли. 218 00:10:50,990 --> 00:10:53,810 Любой из вас, загадайте число от одного до трех. 219 00:10:54,050 --> 00:10:54,960 Пожалуйста. 220 00:10:55,340 --> 00:10:57,670 Хм... Готово. 221 00:10:57,750 --> 00:10:59,360 Ты задумал... Два! 222 00:10:59,750 --> 00:11:02,660 О-ой, я загадал два. 223 00:11:02,740 --> 00:11:04,580 И я тоже. 224 00:11:04,970 --> 00:11:05,900 И я. 225 00:11:06,400 --> 00:11:10,980 Нет, совсем не то. Пошли. 226 00:11:14,040 --> 00:11:17,620 Ребята, если бы я только прибавила мощности в усилитель! 227 00:11:17,870 --> 00:11:19,890 Нет, Гайка, это я во всем виноват! 228 00:11:20,090 --> 00:11:23,520 Если бы я не старался подшутить, ничего бы не произошло! 229 00:11:23,930 --> 00:11:25,030 О-о-ох! 230 00:11:25,140 --> 00:11:26,660 Чиппи, ты не виноват, 231 00:11:26,740 --> 00:11:29,880 что Дейла захватили сообщники Толстопуза. 232 00:11:29,960 --> 00:11:33,470 Просто Дейл оказался в плохом месте в плохое время. 233 00:11:33,910 --> 00:11:34,650 Правда? 234 00:11:34,930 --> 00:11:37,180 Хотя это ты подстроил, чтобы он туда пошел. 235 00:11:38,300 --> 00:11:41,460 Значит, наверное, ты виноват, Чиппи. 236 00:11:41,540 --> 00:11:43,030 Тогда я должен спасти его! 237 00:11:43,510 --> 00:11:46,080 Не забудь, мы тоже друзья Дейла. 238 00:11:46,160 --> 00:11:48,320 Пошли, ребята! Кого мы ждем? 239 00:11:48,760 --> 00:11:50,070 Тебя. 240 00:11:50,540 --> 00:11:51,450 А, да. 241 00:11:56,820 --> 00:12:00,630 Ну, что ж, давайте послушаем, что вы придумали на этот раз. 242 00:12:00,930 --> 00:12:03,510 Почему вы не смогли найти ни одного из Спасателей? 243 00:12:03,850 --> 00:12:06,460 Вечно возвращаетесь с пустыми руками! 244 00:12:06,700 --> 00:12:08,910 Но это не так, шеф! 245 00:12:09,390 --> 00:12:11,840 Да? Ну, что там у вас? 246 00:12:12,100 --> 00:12:14,090 Нет, нет, дайте, я сам догадаюсь. 247 00:12:15,890 --> 00:12:17,670 Спасатель?! 248 00:12:17,840 --> 00:12:21,370 О, Толстопуз тоже может читать чужие мысли. 249 00:12:21,430 --> 00:12:24,420 М-м-м, не могли найти кого-нибудь поприличней. 250 00:12:24,740 --> 00:12:26,050 Эй! Поставьте меня! 251 00:12:26,130 --> 00:12:28,680 А то я воспользуюсь мистической силой! 252 00:12:29,340 --> 00:12:32,900 Шеф, осторожнее, он обладает какими-то странными возможностями. 253 00:12:33,370 --> 00:12:35,660 Да, он прочел мои мысли. 254 00:12:35,870 --> 00:12:40,280 Это и доказывает, что он ненастоящий. У тебя же нет никаких мыслей. 255 00:12:40,360 --> 00:12:44,510 Только идиоты верят во все эти мистические штучки, да? 256 00:12:45,200 --> 00:12:48,520 Мы же не хотим лишиться нашего маленького друга, мяу? 257 00:12:53,120 --> 00:12:54,150 Вот он! Дейл! 258 00:12:54,780 --> 00:12:57,590 Бедняжку спеленали, как младенца. 259 00:12:57,980 --> 00:12:59,790 Мы его вытащим. 260 00:13:03,320 --> 00:13:06,430 Надо лишь сбросить туда веревку и поднять его. 261 00:13:06,510 --> 00:13:07,210 Но, Чип... 262 00:13:07,450 --> 00:13:10,000 Толстопуз и его сообщники тоже там. 263 00:13:10,370 --> 00:13:14,820 Ладно, если вы не хотите помочь, придется все делать самому. 264 00:13:15,090 --> 00:13:16,320 Постой, Чип. 265 00:13:16,620 --> 00:13:18,470 Мы все хотим помочь Дейлу. 266 00:13:19,460 --> 00:13:20,670 И мы поможем ему. 267 00:13:20,750 --> 00:13:22,070 Впере-е-ед! 268 00:13:22,610 --> 00:13:23,920 Осторожней, Чи-и-ип! 269 00:13:27,680 --> 00:13:29,060 С тобой все в порядке? 270 00:13:29,140 --> 00:13:32,170 Это из-за меня... Дейл попал в беду! 271 00:13:33,190 --> 00:13:34,000 Ну, Чип... 272 00:13:34,060 --> 00:13:36,850 Нет! Я даже не могу ему помочь! 273 00:13:36,930 --> 00:13:38,110 Это безнадежно. 274 00:13:38,280 --> 00:13:39,960 Это конец! 275 00:13:40,570 --> 00:13:42,240 Ну, мой маленький дружок, 276 00:13:42,540 --> 00:13:45,290 сейчас мы тебя выведем на небольшую прогулку. 277 00:13:45,690 --> 00:13:48,390 Ты поможешь мне достать ту жемчужину? 278 00:13:48,560 --> 00:13:50,260 Толстопуз идет в ресторан? 279 00:13:50,690 --> 00:13:52,460 Что-то мне это не нравится. 280 00:13:52,920 --> 00:13:56,400 Мои водяные сообщники завладеют жемчужиной, 281 00:13:56,480 --> 00:13:58,390 пока акула будет занята. 282 00:13:59,130 --> 00:14:00,310 Будет занята? 283 00:14:00,740 --> 00:14:05,420 Да, наслаждаясь завтраком "Спасатель под стеклом". 284 00:14:06,270 --> 00:14:11,260 И никакие мистические штучки-дрючки не помогут тебе. 285 00:14:11,340 --> 00:14:13,440 Он хочет использовать Дейла в качестве наживки. 286 00:14:13,520 --> 00:14:15,140 И украсть жемчужину! 287 00:14:15,410 --> 00:14:18,180 Как же нам спасти Дейла? 288 00:14:18,560 --> 00:14:20,790 Я придумал! Все, пошли! 289 00:14:22,240 --> 00:14:24,850 Ресторан уже должен быть закрыт, ребята. 290 00:14:24,930 --> 00:14:26,880 Так что пора в путь. 291 00:14:27,060 --> 00:14:31,460 Надеюсь, что эта акула обожает котлеты из бурундуков! 292 00:14:33,380 --> 00:14:35,500 Дамы и господа! 293 00:14:35,580 --> 00:14:40,640 Я очень-очень извиняюсь, но ресторан закрывается. 294 00:14:41,390 --> 00:14:45,040 Добро пожаловать во всемирно известный ресторан 295 00:14:45,210 --> 00:14:49,310 полюбоваться на мою замечательную жемчужину завтра. 296 00:14:49,800 --> 00:14:53,190 Эта жемчужина способствует процветанию моего бизнеса. 297 00:14:53,440 --> 00:14:56,030 А скоро будет способствовать моему процветанию. 298 00:14:56,110 --> 00:14:58,460 Ребята, за мной! Вперед! 299 00:15:02,580 --> 00:15:05,750 Моя драгоценная жемчужина! 300 00:15:06,240 --> 00:15:08,180 Красавица! 301 00:15:08,720 --> 00:15:11,310 Все хотят на тебя полюбоваться! 302 00:15:11,740 --> 00:15:12,510 Милая! 303 00:15:14,870 --> 00:15:18,460 Благодаря тебе мои дела идут в гору. 304 00:15:19,300 --> 00:15:21,390 Умница, акулка! 305 00:15:23,920 --> 00:15:25,160 Э-э-э! 306 00:15:26,370 --> 00:15:29,950 Хорошо охраняешь! И нападаешь! 307 00:15:30,910 --> 00:15:34,600 Восхитительно! Восхитительно! 308 00:15:37,400 --> 00:15:40,990 Даже не знаю, шеф, она выглядит такой голодной. 309 00:15:41,130 --> 00:15:46,960 Я знаю. Мы утолим ее голод отличной закуской из бурундука! 310 00:15:47,820 --> 00:15:51,540 А теперь за дело, ребята! 311 00:15:52,180 --> 00:15:58,180 Дамы и господа! Добро пожаловать в первоклассный ресторан! 312 00:15:58,580 --> 00:16:02,840 Мы рады предложить вам великолепное морское шоу! 313 00:16:04,210 --> 00:16:06,410 Давайте веселиться вместе! 314 00:16:06,560 --> 00:16:10,720 Для вас выступает мистическая морская закуска! 315 00:16:10,800 --> 00:16:11,780 О чем это он? 316 00:16:13,120 --> 00:16:14,180 Пустите меня! 317 00:16:16,900 --> 00:16:20,190 Что? Мы сделаем из тебя вкусную наживку. 318 00:16:21,420 --> 00:16:25,230 Отлично, мальчики, мы опустим его в бассейн. Настало твое время. 319 00:16:30,920 --> 00:16:33,610 Я неплохо придумал, ла-ла-ла-ла-а-а! 320 00:16:37,080 --> 00:16:40,360 Не волнуйся, дорогая. Тебе нравится эта закуска? 321 00:16:41,000 --> 00:16:43,730 Понятно. Теперь внимание! 322 00:16:44,530 --> 00:16:47,570 И вправду, босс, она такая голодная! 323 00:16:48,130 --> 00:16:51,220 Я позабочусь о ней, а ты позаботься о жемчужине. 324 00:16:51,300 --> 00:16:52,980 А обо мне кто позаботится? 325 00:16:53,060 --> 00:16:54,060 Я позабочусь, Дейл! 326 00:16:54,140 --> 00:16:55,200 Рама-Лама-Динг-Донг? 327 00:16:55,280 --> 00:16:56,190 Нет, это я! 328 00:16:56,590 --> 00:16:58,270 Какое ты отношение имеешь к Раме-Ламе? 329 00:16:58,540 --> 00:17:01,100 Мы подшутили над тобой при помощи радио. 330 00:17:01,180 --> 00:17:03,660 Ты хочешь сказать, что это была шутка?! 331 00:17:04,350 --> 00:17:06,600 Перестань разговаривать сам с собой, грызун! 332 00:17:07,090 --> 00:17:07,820 А-а-а! 333 00:17:09,090 --> 00:17:10,050 Дейл, держись! 334 00:17:10,130 --> 00:17:10,850 За что? 335 00:17:11,360 --> 00:17:12,920 Да, шутка получилась ужасной. 336 00:17:13,080 --> 00:17:14,820 Но не волнуйся, мы поможем тебе. 337 00:17:15,030 --> 00:17:15,970 Все готово? 338 00:17:16,580 --> 00:17:17,560 А как же. 339 00:17:20,650 --> 00:17:22,390 Поторапливайтесь! 340 00:17:22,470 --> 00:17:25,580 Но я страшно боюсь высоты и всяких укусов. 341 00:17:25,660 --> 00:17:28,780 Скажи Толстопузу, что ты обладаешь магической силой. 342 00:17:29,070 --> 00:17:33,950 Эй, Толстопуз, я обладаю магической силой. Лучше отпусти меня! 343 00:17:34,620 --> 00:17:36,320 Зачем это я тебя отпущу? 344 00:17:36,400 --> 00:17:39,320 Зачем? Хороший вопрос. Действительно, зачем? 345 00:17:39,410 --> 00:17:42,320 Если он тебя не отпустит, ты вызовешь шторм столового серебра. 346 00:17:42,860 --> 00:17:45,050 Я вызову шторм столового серебра. 347 00:17:45,420 --> 00:17:45,940 М-да... 348 00:17:46,800 --> 00:17:48,890 Ха-ха-ха-ха-ха! Невозможно! 349 00:17:48,970 --> 00:17:51,370 Эй, столовое серебро, вперед! 350 00:17:52,500 --> 00:17:54,440 А-а-а-а-а! 351 00:17:54,680 --> 00:17:56,270 Как это у тебя получилось? 352 00:17:56,350 --> 00:17:58,060 Знаешь, это все в голове. 353 00:17:58,580 --> 00:18:02,170 Он действительно обладает исключительной силой, шеф! 354 00:18:02,380 --> 00:18:04,870 Это всего лишь пример моей умственной силы. 355 00:18:05,420 --> 00:18:08,720 Пожалуйста, шеф, может, лучше отпустить его? 356 00:18:09,150 --> 00:18:11,780 После этого дурацкого трюка? Никогда! 357 00:18:12,200 --> 00:18:14,210 Мне нужна жемчужина! 358 00:18:14,290 --> 00:18:16,330 Ну, хорошо, теперь спроси Толстопуза... 359 00:18:16,590 --> 00:18:19,030 Ты веришь в летающие тарелки? 360 00:18:19,440 --> 00:18:23,580 Я что, похож на дурака? Ха-ха-ха-ха-ха! 361 00:18:23,660 --> 00:18:26,360 Ха-ха-ха-ха-ха! Хе-хе-хе-хе-хе! 362 00:18:26,440 --> 00:18:27,590 А-а-ай! 363 00:18:27,670 --> 00:18:30,010 Ты и в самом деле обладаешь какой-то силой. 364 00:18:30,090 --> 00:18:32,710 А-а-а-а-а! 365 00:18:32,790 --> 00:18:37,020 Но, шеф, ты же сам сказал, что только идиоты верят в эту чушь. 366 00:18:37,680 --> 00:18:38,720 Заткнись! 367 00:18:38,800 --> 00:18:40,400 Привет, неверующие. 368 00:18:41,040 --> 00:18:44,600 Хорошо, хорошо, нам не нужны неприятности. 369 00:18:44,680 --> 00:18:47,220 Ой-ой-ой-ой-ой! 370 00:18:48,230 --> 00:18:50,050 Дейл, ты слышишь меня? 371 00:18:50,640 --> 00:18:51,850 Шутка? 372 00:18:52,170 --> 00:18:57,360 Надеюсь, ты хорошо посмеялся, грызун, потому что ты смеялся последний раз! 373 00:18:58,270 --> 00:18:58,910 О-ой! 374 00:19:00,440 --> 00:19:01,150 Дейл! 375 00:19:01,390 --> 00:19:03,500 Помогите-е-е-е-е! 376 00:19:05,240 --> 00:19:06,680 Мы идем, дружище! 377 00:19:06,760 --> 00:19:09,410 Нет, вы остановите Толстопуза, а я спасу Дейла! 378 00:19:10,000 --> 00:19:13,220 Что ж, теперь заберем жемчужину. 379 00:19:13,860 --> 00:19:15,820 О-ой, больно! 380 00:19:17,950 --> 00:19:18,800 Ай-ай-ай! 381 00:19:21,680 --> 00:19:22,740 Держись, Дейл! 382 00:19:23,630 --> 00:19:25,750 Да они точно будут контужены. 383 00:19:27,570 --> 00:19:32,490 О-ой! О-ой! Выпустите меня! Выпустите! 384 00:19:37,270 --> 00:19:38,330 Помогите! 385 00:19:38,410 --> 00:19:39,490 Я иду, Дейл! 386 00:19:43,250 --> 00:19:47,240 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 387 00:19:49,730 --> 00:19:51,130 Где же Дейл? Где он? 388 00:19:51,760 --> 00:19:54,540 Чип, его здесь нет. Мы думаем, что... 389 00:19:54,790 --> 00:19:56,750 Нет! Дейл! 390 00:19:57,270 --> 00:20:00,200 Если бы я только не подшутил над ним так глупо! 391 00:20:00,590 --> 00:20:03,770 Все бы отдал, только бы снова увидеть его! 392 00:20:04,260 --> 00:20:05,180 Все? 393 00:20:05,780 --> 00:20:06,840 Все, что угодно! 394 00:20:07,100 --> 00:20:09,190 Считай, что твое желание сбылось. 395 00:20:09,270 --> 00:20:10,980 Дейл, Дейл, ты жив! 396 00:20:11,240 --> 00:20:14,540 Разумеется. Просто я подшутил над тобой! 397 00:20:14,620 --> 00:20:18,620 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха!