1 00:00:04,450 --> 00:00:05,800 А-а-ох! 2 00:00:05,810 --> 00:00:06,950 Прощай, рубин! 3 00:00:07,030 --> 00:00:09,340 И надежда спасти сыщика Дрейка! 4 00:00:09,810 --> 00:00:12,100 Я знаю, на чем их можно догнать. 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,260 Меня зовут Гайка. 6 00:00:13,340 --> 00:00:14,740 А, вы уже знаете. 7 00:00:14,820 --> 00:00:16,320 Что же дальше? 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,660 Покажи-ка, на что ты способен... 9 00:00:23,140 --> 00:00:25,000 Что это он задумал? 10 00:00:25,510 --> 00:00:26,590 Ха-ха-ха-ха-ха! 11 00:00:26,670 --> 00:00:29,920 Больше они не будут смеяться над Нортоном Нимнулом! 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,820 Берите рубин, и бежим! 13 00:00:33,940 --> 00:00:35,660 А-ой-а! 14 00:00:37,040 --> 00:00:40,370 А-а-а-а! 15 00:00:41,560 --> 00:00:44,630 ИТАК, РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 16 00:00:45,630 --> 00:00:47,560 Получите! 17 00:00:48,390 --> 00:00:50,110 А-а-а! 18 00:00:51,430 --> 00:00:54,320 Терпеть не могу высоты! А-а-а! 19 00:00:54,560 --> 00:00:57,000 Погоди, вот скоро мы будем внизу... 20 00:00:58,920 --> 00:01:00,400 Так не пойдет, Вжик. 21 00:01:00,480 --> 00:01:01,940 Спасайся сам. 22 00:01:10,760 --> 00:01:11,850 Держитесь, ребята! 23 00:01:11,930 --> 00:01:13,470 Думаю, что получится! 24 00:01:13,600 --> 00:01:15,100 Что получится? 25 00:01:17,280 --> 00:01:20,790 О, хорошо. Хорошо, что вы не попали в трубу. Я рада! 26 00:01:22,200 --> 00:01:24,240 Гайка, ты сделала самолет? 27 00:01:24,320 --> 00:01:25,890 Ты починила Вопящего Орла? 28 00:01:26,120 --> 00:01:27,130 Странно... 29 00:01:27,440 --> 00:01:28,420 Самолет совсем развалился, 30 00:01:28,500 --> 00:01:29,920 и мне пришлось изменить всю конструкцию 31 00:01:30,000 --> 00:01:32,040 с помощью кусков мусора в лагере Клордейна. 32 00:01:32,440 --> 00:01:34,140 Вам не кажется, что это уникальная вещь? 33 00:01:34,280 --> 00:01:36,250 Уникальная... в своем роде. 34 00:01:36,330 --> 00:01:38,920 Но в каком роде, вот вопрос? 35 00:01:43,080 --> 00:01:46,540 Ну, господин ледник, еще подальше... 36 00:01:48,320 --> 00:01:49,110 Класс! 37 00:01:49,190 --> 00:01:50,820 Отлично припарковались. 38 00:01:50,900 --> 00:01:51,580 Хе-хе-хе-хе! 39 00:01:51,660 --> 00:01:55,000 Подумать только, они не хотели дать мне водительские права! 40 00:01:55,470 --> 00:01:57,600 Теперь мы доберемся до железной дороги 41 00:01:57,680 --> 00:02:00,030 и поприветствуем поезд! 42 00:02:16,320 --> 00:02:19,840 Разрушить! Уничтожить! Стереть в порошок! 43 00:02:19,910 --> 00:02:21,600 Ха-ха! Разрубить! 44 00:02:21,660 --> 00:02:26,230 Ха-ха-ха-ха-ха! Я раскрошу этот ледник за пять минут! 45 00:02:26,310 --> 00:02:27,100 Ха-ха-ха! 46 00:02:27,180 --> 00:02:28,810 Жду с нетерпением. 47 00:02:35,480 --> 00:02:37,440 Теперь отдохни, лазер, детка. 48 00:02:37,520 --> 00:02:39,870 Пусть тебя не беспокоят компьютерные паразиты. 49 00:02:39,950 --> 00:02:41,780 Совсем помешался на компьютерах. 50 00:02:41,940 --> 00:02:45,380 Копаться в механизмах для него самое любимое занятие. 51 00:02:47,640 --> 00:02:48,520 Зачем ему этот лед? 52 00:02:48,600 --> 00:02:51,170 Для очень большого стакана лимонада! 53 00:02:51,250 --> 00:02:53,870 Сыщик Дрейк во всем разберется, когда его выпустят. 54 00:02:54,050 --> 00:02:56,010 А мы доставим рубин в полицейский участок, 55 00:02:56,180 --> 00:02:57,380 и дело с концом! 56 00:02:57,460 --> 00:02:59,590 Вот это разговор! 57 00:02:59,920 --> 00:03:02,530 Пушки к бою, и вперед! 58 00:03:06,600 --> 00:03:07,560 Ну и ну! 59 00:03:07,640 --> 00:03:11,130 Эта птичка приземлилась бы и на острие иглы. 60 00:03:12,280 --> 00:03:15,150 Быстро, пока не вернулись Толстопуз и Нимнул! 61 00:03:18,600 --> 00:03:20,270 Вот это нужная кнопка. 62 00:03:27,840 --> 00:03:28,990 Что происходит? 63 00:03:29,110 --> 00:03:30,250 Рубин! 64 00:03:30,960 --> 00:03:31,870 Как?! 65 00:03:32,180 --> 00:03:34,510 Я с ними уже два раза разделался! 66 00:03:39,920 --> 00:03:42,520 Уберите свои поганые лапы с моего рубина! 67 00:03:46,360 --> 00:03:47,520 Держи! 68 00:04:06,440 --> 00:04:08,350 Хватайтесь! 69 00:04:14,120 --> 00:04:15,930 Они уходят! 70 00:04:16,280 --> 00:04:17,760 Порядок, Гаечка! 71 00:04:18,200 --> 00:04:20,490 Отлично! Следующая остановка - дом. 72 00:04:20,780 --> 00:04:22,630 Только скажите мне, где он? 73 00:04:23,160 --> 00:04:26,520 У кого-то есть дом, куда можно вернуться... 74 00:04:37,900 --> 00:04:39,890 Сорок пять лет проработал в отделении, 75 00:04:39,970 --> 00:04:42,050 и никто не верит, что я не крал рубина. 76 00:04:42,160 --> 00:04:46,240 Я тебе верю, но только потому, что на самом деле его украл я. 77 00:04:46,340 --> 00:04:47,110 Клордейн, 78 00:04:47,190 --> 00:04:50,340 ты гнусный отвратительный интриган! 79 00:04:50,420 --> 00:04:54,080 Ну-ну-ну, Дрейк, разве так приветствуют старых друзей? 80 00:04:54,160 --> 00:04:56,280 Я только что вернулся в город с севера 81 00:04:56,320 --> 00:04:58,890 и привез тебе маленький подарок. 82 00:04:59,480 --> 00:05:01,530 О-о, я его уронил. 83 00:05:01,610 --> 00:05:03,270 Эй, что это? 84 00:05:03,360 --> 00:05:04,650 Кто-нибудь, сюда! 85 00:05:05,000 --> 00:05:07,640 Это... это газ... 86 00:05:07,720 --> 00:05:09,690 Боже, он потерял сознание! 87 00:05:09,770 --> 00:05:12,060 Ему нужен свежий воздух... 88 00:05:14,280 --> 00:05:15,390 Что это?! 89 00:05:16,080 --> 00:05:17,740 Это побег! 90 00:05:18,040 --> 00:05:19,770 Сыщик Дрейк сбежал! 91 00:05:22,520 --> 00:05:24,840 О-о, моя голова... 92 00:05:25,560 --> 00:05:29,760 Отлично! Сыщик Дрейк решил вновь присоединиться к нам. 93 00:05:30,090 --> 00:05:34,570 И если он понесет наказание за мой блестящий план... 94 00:05:35,240 --> 00:05:37,080 Я ни за кого не несу никаких наказаний! 95 00:05:37,450 --> 00:05:39,840 Неужели? 96 00:05:41,080 --> 00:05:43,400 Скажите мне, где я, Клордейн? 97 00:05:43,720 --> 00:05:44,850 С удовольствием. 98 00:05:44,930 --> 00:05:47,850 Это один из туннелей городской подземки. 99 00:05:48,160 --> 00:05:50,070 Мы уходим под землю. 100 00:05:50,280 --> 00:05:53,010 Как впечатление, Дрейк? 101 00:05:53,160 --> 00:05:55,370 Я доставил сюда лед из Арктики. 102 00:05:55,440 --> 00:05:58,000 Профессор Нимнул! Не подойдете ли вы сюда? 103 00:05:58,280 --> 00:06:00,260 Да, мистер Клордейн? 104 00:06:00,760 --> 00:06:02,300 Продемонстрируйте нам, пожалуйста, 105 00:06:02,380 --> 00:06:04,220 как наш рубин поможет мне разбогатеть. 106 00:06:04,300 --> 00:06:05,420 Стреляйте из лазера! 107 00:06:05,520 --> 00:06:06,920 Э-э... насчет рубина... 108 00:06:07,000 --> 00:06:11,520 э-э... м-м... он сейчас находится в переходном состоянии... 109 00:06:11,720 --> 00:06:13,050 Что это значит? 110 00:06:13,440 --> 00:06:14,570 Он пропал. 111 00:06:14,680 --> 00:06:16,680 Пропал? Пропал?! 112 00:06:16,760 --> 00:06:19,600 Э-э... видите ли, здесь были те самые маленькие грызуны... 113 00:06:19,680 --> 00:06:20,390 бурундуки... 114 00:06:20,470 --> 00:06:23,400 Как бы это сказать поточнее... и вот эти бурундуки, они... 115 00:06:23,480 --> 00:06:25,760 Бурундуки? Бурундуки?! 116 00:06:25,920 --> 00:06:26,750 Хе-хе! 117 00:06:26,830 --> 00:06:29,650 Знаешь, как полицейский я мог бы завести на тебя 118 00:06:29,730 --> 00:06:31,200 дело о похищенном рубине. 119 00:06:31,280 --> 00:06:33,490 В этом нет никакой необходимости. 120 00:06:33,570 --> 00:06:36,240 Или профессор Нимнул представит мне рубин, 121 00:06:36,320 --> 00:06:39,950 или я возьму ружье такого размера... 122 00:06:43,680 --> 00:06:47,160 Не мог Дрейк сбежать, я ему верю! 123 00:06:49,000 --> 00:06:50,530 Он наш кумир! 124 00:06:51,160 --> 00:06:53,320 Я уверен, что он не сбежал, ребята. 125 00:06:53,400 --> 00:06:56,090 Он, наверное, отправился на поиски Клордейна. 126 00:06:56,170 --> 00:06:58,260 Эх, а я не с ним... 127 00:06:58,920 --> 00:07:00,660 Мы же вернули рубин! 128 00:07:00,740 --> 00:07:02,570 Теперь его отпустят. 129 00:07:02,650 --> 00:07:05,760 И мы отправимся все на поиски Клордейна. 130 00:07:05,840 --> 00:07:06,830 И кота. 131 00:07:06,910 --> 00:07:09,270 Да, мне все равно больше нечего делать. 132 00:07:09,350 --> 00:07:11,370 А поиски - это так интересно! 133 00:07:11,760 --> 00:07:12,780 Я не могу поверить, 134 00:07:12,860 --> 00:07:15,670 что похитителю рубина удалось ускользнуть! 135 00:07:15,840 --> 00:07:18,240 Но ваш рубин нашелся, миссис Клачкойн. 136 00:07:18,540 --> 00:07:20,470 Не знаю, правда, как... 137 00:07:20,600 --> 00:07:23,150 Сыщик Дрейк теперь вне подозрений. 138 00:07:23,560 --> 00:07:24,660 Неужели? 139 00:07:24,740 --> 00:07:26,850 Тогда почему же он в бегах? 140 00:07:26,930 --> 00:07:30,210 Кажется, вам уже пора принести миссис Клачкойн ее рубин. 141 00:07:30,290 --> 00:07:31,380 Да, верно, 142 00:07:31,460 --> 00:07:32,880 и побыстрее! 143 00:07:32,960 --> 00:07:33,770 Мой милый пупсик 144 00:07:33,850 --> 00:07:37,230 не может долго находиться в бандитском окружении. 145 00:07:37,580 --> 00:07:39,740 Он такой чувствительный! 146 00:07:42,160 --> 00:07:44,370 Добрый день, господин полицейский. 147 00:07:46,640 --> 00:07:50,730 Рубин здесь. Ха-ха-ха-ха! И в отличном состоянии! 148 00:07:50,810 --> 00:07:52,120 А теперь отвлеки их, 149 00:07:52,200 --> 00:07:54,030 чтобы я мог взять рубин. 150 00:07:54,080 --> 00:07:55,870 И если увидишь этих грызунов, 151 00:07:55,950 --> 00:07:59,280 позаботься о них как следует, а? 152 00:08:05,400 --> 00:08:08,860 Прости, Платон, эта цепь гораздо плотнее, чем кажется. 153 00:08:08,940 --> 00:08:11,490 Спасибо за помощь, мисс Гаечка. 154 00:08:11,680 --> 00:08:15,310 Думаю, что сыщик Дрейк должен справиться с этим сам. 155 00:08:17,640 --> 00:08:19,360 О, это же Толстопуз! 156 00:08:19,570 --> 00:08:21,570 Наверное, он снова хочет украсть рубин. 157 00:08:21,800 --> 00:08:25,730 Какая наглость! На этот раз он не уйдет. 158 00:08:26,120 --> 00:08:28,220 Нет, Платон! Этим займемся мы. 159 00:08:28,480 --> 00:08:30,220 Мы с ним и раньше справлялись. 160 00:08:30,490 --> 00:08:32,770 Хе, с ним справиться - пустяки. 161 00:08:32,850 --> 00:08:35,880 А-а, теперь их надо как следует отвлечь... 162 00:08:35,960 --> 00:08:41,880 А-а, моя любимая жертва - собака! 163 00:08:45,510 --> 00:08:47,820 Гайка! Спутай ему ноги! 164 00:08:48,260 --> 00:08:49,230 Хорошо, Чип. 165 00:08:49,400 --> 00:08:51,270 Рокки, дергай за веревку и тащи. 166 00:08:51,320 --> 00:08:52,760 А мы с Дейлом свалим его! 167 00:08:52,840 --> 00:08:55,430 Хе-хе! Мы измолотим его как следует! 168 00:09:00,700 --> 00:09:01,840 Сигнал подан. 169 00:09:01,880 --> 00:09:04,270 Отлично! Дай мне только уточнить траекторию, Рокки, 170 00:09:04,430 --> 00:09:05,820 а потом дело за тобой. 171 00:09:06,120 --> 00:09:08,490 Не волнуйся, можешь на меня положиться. 172 00:09:09,400 --> 00:09:12,160 Сы-ыр! 173 00:09:19,200 --> 00:09:20,630 Опять! 174 00:09:20,710 --> 00:09:21,890 А-а? 175 00:09:21,960 --> 00:09:23,280 Что это? 176 00:09:26,840 --> 00:09:27,910 Черт побери! 177 00:09:27,990 --> 00:09:31,270 Надо что-то делать с этими приступами сырной болезни... 178 00:09:32,000 --> 00:09:34,990 Знаете, наши встречи не могут так дальше продолжаться. 179 00:09:35,070 --> 00:09:36,870 Так что пока! 180 00:09:37,140 --> 00:09:40,520 А вот и полицейский с вашим рубином, миссис Клачкойн. 181 00:09:41,000 --> 00:09:42,430 Давно пора! 182 00:09:42,840 --> 00:09:44,780 Э-э-э... Почему же кот опаздывает? 183 00:09:44,860 --> 00:09:46,430 Я упущу время! 184 00:09:51,040 --> 00:09:53,760 Простите, друзья, вызволю вас через две минуты. 185 00:09:54,320 --> 00:09:55,940 Осторожно, Платон, 186 00:09:56,020 --> 00:09:57,850 а то вспотеешь. 187 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 А теперь открой ротик пошире... 188 00:10:01,160 --> 00:10:02,530 А где мой пупсик? 189 00:10:03,000 --> 00:10:04,340 Пупсик! 190 00:10:04,600 --> 00:10:06,470 Эта собака бешеная, она опасна! 191 00:10:12,150 --> 00:10:14,530 Проследите, чтобы этого зверя изолировали! 192 00:10:14,670 --> 00:10:17,310 Его надо уничтожить! 193 00:10:31,520 --> 00:10:33,460 Значит, солнце заходит на западе. 194 00:10:33,740 --> 00:10:37,200 И загон для собак должен быть вон там, сзади. 195 00:10:37,280 --> 00:10:39,970 Ой-ой! О-а-а! А-а-ой! 196 00:10:40,240 --> 00:10:43,910 Осторожней, Гаечка, дорогая. Меня чуть наизнанку не вывернуло! 197 00:10:44,120 --> 00:10:46,930 Ты опять поддался любви к сыру? 198 00:10:47,080 --> 00:10:49,100 Всего лишь небольшой приступ. 199 00:10:49,180 --> 00:10:51,270 Не стоит волноваться. 200 00:10:52,080 --> 00:10:52,910 Чип прав. 201 00:10:53,220 --> 00:10:55,290 Твои штучки чуть не погубили нас! 202 00:10:55,680 --> 00:10:59,020 А-а, так вы решили все на меня напасть? 203 00:10:59,320 --> 00:11:03,200 Что ж, Рокфор всегда принимает брошенный ему вызов! 204 00:11:03,280 --> 00:11:05,460 Хватит, Рокки! Послушай меня! 205 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Тебе только и надо, чтобы мы тебя слушали. 206 00:11:08,490 --> 00:11:09,500 Но... 207 00:11:09,670 --> 00:11:11,040 Я никого не слушаю! 208 00:11:11,120 --> 00:11:13,700 Я свободен и никому не принадлежу! 209 00:11:13,780 --> 00:11:15,990 Мой девиз - делай, что хочешь, 210 00:11:16,070 --> 00:11:17,810 иди, куда хочешь! 211 00:11:17,890 --> 00:11:19,800 А как же наш долг? 212 00:11:19,910 --> 00:11:23,530 Нет. Мне никто не нужен! Прощайте! 213 00:11:27,440 --> 00:11:28,930 Рокки! 214 00:11:32,280 --> 00:11:35,310 Знаете, самолет вдруг что-то стал легче в управлении... 215 00:11:35,400 --> 00:11:37,010 Рокки выпрыгнул! 216 00:11:37,200 --> 00:11:38,860 О, тогда понятно! 217 00:11:45,900 --> 00:11:46,870 Эх... Э-э... Вот так... 218 00:11:46,950 --> 00:11:49,680 Мы никогда так не попадем в собачью тюрьму. 219 00:11:50,480 --> 00:11:52,260 Я знаю, как пробраться внутрь. 220 00:11:53,490 --> 00:11:56,820 Надо найти в стекле слабое место. 221 00:11:57,200 --> 00:11:58,500 О! Вот оно! 222 00:12:01,740 --> 00:12:02,860 Ой! А-а! 223 00:12:03,540 --> 00:12:04,610 Ой-ой-ой! 224 00:12:08,560 --> 00:12:09,320 Путь открыт. 225 00:12:09,400 --> 00:12:12,730 Надо было лишь правильно применить коэффициенты керамического давления! 226 00:12:13,760 --> 00:12:15,200 А-а-а-а! 227 00:12:25,400 --> 00:12:27,750 Эта собака прямо рождена для жизни в тюрьме. 228 00:12:28,160 --> 00:12:32,010 Нет такой собаки, которая рождена для того, чтобы жить в тюрьме. 229 00:12:32,270 --> 00:12:34,400 О, пардон! Меня зовут Француз, 230 00:12:34,480 --> 00:12:35,500 я родом из Франции, 231 00:12:35,600 --> 00:12:37,660 а это мой соотечественник, Будет. 232 00:12:38,080 --> 00:12:39,130 Будет! 233 00:12:39,160 --> 00:12:41,080 Простите, У. Будет. 234 00:12:41,160 --> 00:12:42,240 Будет! 235 00:12:42,440 --> 00:12:43,780 "У" означает "Убийца". 236 00:12:43,860 --> 00:12:44,740 А теперь скажите, 237 00:12:44,820 --> 00:12:49,250 что делает такая милая мышка, как вы, в этой тюрьме? 238 00:12:49,530 --> 00:12:52,870 Мы должны спасти нашего друга Платона! 239 00:12:53,200 --> 00:12:57,290 Спасти? Надо сказать, вам крупно повезло! 240 00:12:59,500 --> 00:13:01,700 Я начальник этого захода в подполье. 241 00:13:01,850 --> 00:13:02,940 Верно, Будет? 242 00:13:03,240 --> 00:13:04,420 Будет! 243 00:13:04,500 --> 00:13:07,980 Мы посвятили себя освобождению собак во всем мире! 244 00:13:08,490 --> 00:13:10,810 Господи! И сколько же у вас членов подполья? 245 00:13:10,890 --> 00:13:13,830 Ну, во-первых, конечно, я, и еще... Будет. 246 00:13:13,910 --> 00:13:14,800 Будет! 247 00:13:14,880 --> 00:13:15,450 И? 248 00:13:15,530 --> 00:13:17,500 И? Хм... 249 00:13:17,580 --> 00:13:19,340 Разве я себя не назвал? 250 00:13:19,420 --> 00:13:21,060 Всего двое? 251 00:13:21,140 --> 00:13:22,730 У нас есть подземный ход. 252 00:13:22,880 --> 00:13:25,410 А что еще нужно, чтобы жить в подполье? 253 00:13:26,080 --> 00:13:27,160 Эге-ге-гей! 254 00:13:27,320 --> 00:13:28,240 Ты будешь, Будет? 255 00:13:28,480 --> 00:13:29,550 Будет! 256 00:13:30,320 --> 00:13:31,440 О, пардон, ай момент! 257 00:13:33,920 --> 00:13:35,400 Только после вас. 258 00:13:36,840 --> 00:13:40,570 Подумать только, Толстопуз дважды использовал меня! 259 00:13:40,650 --> 00:13:43,360 Да, я заслуженно попал в тюрьму! 260 00:13:47,700 --> 00:13:49,240 Добрый вечер, мой друг, 261 00:13:49,320 --> 00:13:51,420 вы уже почти на свободе! 262 00:13:51,580 --> 00:13:53,310 Э-э, что? 263 00:13:53,820 --> 00:13:54,690 Привет, Платон! 264 00:13:54,770 --> 00:13:57,060 Ребята, как я рад вас видеть! 265 00:13:57,140 --> 00:13:59,020 Но вам не надо было приходить сюда. 266 00:13:59,100 --> 00:14:01,600 Сторожевая собака могла вас загрызть! 267 00:14:01,680 --> 00:14:03,550 Ах, встреча друзей... 268 00:14:03,630 --> 00:14:05,610 Мое сердце переполнено! 269 00:14:05,690 --> 00:14:07,910 А теперь - сбросим прочь оковы! 270 00:14:08,100 --> 00:14:10,640 Мы будем рыть тоннель, ведущий вон отсюда! 271 00:14:10,720 --> 00:14:12,650 Как ты считаешь, Будет? 272 00:14:12,950 --> 00:14:14,190 Будет! 273 00:14:15,310 --> 00:14:16,870 Мы пришли спасти тебя. 274 00:14:16,950 --> 00:14:19,020 Ты должен найти Дрейка! 275 00:14:19,100 --> 00:14:22,590 Зачем? Нам не справится с Клордейном и Толстопузом. 276 00:14:22,670 --> 00:14:25,210 Но ведь ты и Дрейк - специалисты. 277 00:14:26,760 --> 00:14:29,040 Они играют нами, как марионетками, 278 00:14:29,120 --> 00:14:30,510 сыщик Дрейк в бегах, 279 00:14:30,590 --> 00:14:33,880 а этот кот надул меня как слепого кутенка! 280 00:14:33,960 --> 00:14:35,570 Надежды нет... 281 00:14:35,640 --> 00:14:37,950 Ты говорил никогда не сдаваться! 282 00:14:38,400 --> 00:14:40,840 Да, вам хорошо говорить... 283 00:14:41,200 --> 00:14:44,990 Значит, ты все выдумал? О том, что надо помогать другим? 284 00:14:46,280 --> 00:14:47,340 Выдумал? 285 00:14:48,220 --> 00:14:49,580 Мы не сдадимся! 286 00:14:49,730 --> 00:14:50,770 Не сдадимся! 287 00:14:50,930 --> 00:14:52,450 Нет, не сдадимся! 288 00:14:52,530 --> 00:14:55,040 Мы отыщем рубин и спасем Дрейка. 289 00:14:56,120 --> 00:14:57,780 Хм, два бурундука 290 00:14:57,860 --> 00:15:01,790 могут заставить полицейскую ищейку вспомнить о своем долге... 291 00:15:01,870 --> 00:15:03,720 Но мы же учились у тебя. 292 00:15:04,350 --> 00:15:05,530 Спасибо, Чип. 293 00:15:05,890 --> 00:15:07,490 Ну и какой же у вас план? 294 00:15:07,570 --> 00:15:11,390 Во-первых, надо раздобыть ключ к этой клетке. 295 00:15:12,160 --> 00:15:15,150 Это значит, пройти мимо спящей сторожевой собаки. 296 00:15:18,860 --> 00:15:21,920 Осторожно, ребята, он гораздо опасней, чем кажется. 297 00:15:22,200 --> 00:15:24,570 Даже от его храпа мороз по коже... 298 00:15:43,300 --> 00:15:47,110 И вы думали, что вам так легко все удастся? 299 00:15:49,040 --> 00:15:50,640 Эй, оставь их в покое! 300 00:15:50,720 --> 00:15:52,520 Ты не имеешь права их запугивать! 301 00:15:52,720 --> 00:15:56,140 Это моя работа. Я сторожевой пес, 302 00:15:56,450 --> 00:16:00,030 и мне не нужны никакие советы от бывшего полицейского. 303 00:16:00,640 --> 00:16:04,320 Кроме того, погоню за такими славными нарушителями 304 00:16:04,440 --> 00:16:07,520 я считаю своей особой привилегией. 305 00:16:09,760 --> 00:16:12,240 Ах, свобода! Свобода! 306 00:16:12,520 --> 00:16:15,080 Пьянящий запах свободы! 307 00:16:17,360 --> 00:16:21,060 Странно, почему свобода пахнет собачьей тюрьмой? 308 00:16:21,690 --> 00:16:26,080 О-ох, нам не удалось сбежать, Будет! 309 00:16:26,160 --> 00:16:26,540 Будет! 310 00:16:26,620 --> 00:16:27,820 Надо взять ключ. 311 00:16:28,690 --> 00:16:31,890 Но Француз, ты же спас нас от сторожевого пса. 312 00:16:32,410 --> 00:16:33,800 Так это он упал? 313 00:16:34,040 --> 00:16:36,470 Я еще подумал: ну и грубиян! 314 00:16:36,550 --> 00:16:39,010 Ха-ха-ха-ха, ну конечно же, мы так и хотели. 315 00:16:39,090 --> 00:16:43,410 Потому что мы, борцы подполья, будем всегда начеку! 316 00:16:49,210 --> 00:16:51,200 Быстрей, пока не вернулась эта собака. 317 00:16:51,280 --> 00:16:52,830 Я и так делаю, что могу. 318 00:16:57,900 --> 00:16:59,100 Убери-ка это, Чип. 319 00:17:00,270 --> 00:17:01,710 Так держать! 320 00:17:05,470 --> 00:17:07,010 Теперь можно и помедленней... 321 00:17:07,290 --> 00:17:08,160 Чип! 322 00:17:09,480 --> 00:17:10,490 Чип!!! 323 00:17:15,390 --> 00:17:17,380 Платон! Что с Дейлом? 324 00:17:17,690 --> 00:17:19,590 Нет проблем! Все хорошо. 325 00:17:22,130 --> 00:17:23,220 Вперед, друзья! 326 00:17:26,730 --> 00:17:29,430 Погодите, это не так просто. 327 00:17:32,490 --> 00:17:34,860 Платон! Платон! Вставай! 328 00:17:35,490 --> 00:17:38,090 Только одну минутку, передохну... 329 00:17:40,240 --> 00:17:41,900 У нас нет этой минутки! 330 00:17:45,470 --> 00:17:48,880 Стойте, ребята, у меня тут есть две штучки... 331 00:17:50,310 --> 00:17:51,410 Это Рокфор! 332 00:17:51,630 --> 00:17:54,170 Разумеется! Но нам лучше уходить - 333 00:17:54,250 --> 00:17:56,830 спящая красавица скоро проснется. 334 00:17:56,840 --> 00:17:57,900 Тогда всем на борт. 335 00:17:57,980 --> 00:18:00,760 В Платон-экспрессе еще осталось немного топлива! 336 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 Все тип-топ, никаких следов погони. 337 00:18:08,240 --> 00:18:09,840 Но почему ты вернулся? 338 00:18:10,740 --> 00:18:14,060 А, знаете, терпеть не могу пропускать потасовки. 339 00:18:16,720 --> 00:18:19,720 Не хотелось бы, чтобы все синяки достались вам. 340 00:18:19,970 --> 00:18:23,690 Я... волновался за вас, и мне некуда было идти. 341 00:18:23,770 --> 00:18:25,690 Мы рады, что ты вернулся! 342 00:18:25,770 --> 00:18:27,560 Мы очень тебе рады. 343 00:18:28,160 --> 00:18:33,120 Вив ля Франс! Освобождение вновь одержало победу! 344 00:18:33,180 --> 00:18:33,670 Хе-хе-хе-хе! 345 00:18:33,750 --> 00:18:35,670 Без вас мы бы не справились. 346 00:18:36,400 --> 00:18:37,640 Будет! 347 00:18:37,800 --> 00:18:38,640 Пардон, друзья, 348 00:18:38,800 --> 00:18:42,350 мой маленький друг жаждет освободить остальных собак. 349 00:18:42,370 --> 00:18:43,520 Может, когда-нибудь 350 00:18:43,600 --> 00:18:47,740 подполье вновь будет сотрудничать с вашим отрядом! 351 00:18:48,500 --> 00:18:49,390 Отрядом? 352 00:18:49,470 --> 00:18:51,110 Но у нас не совсем отряд. 353 00:18:51,180 --> 00:18:52,010 Или... 354 00:18:52,620 --> 00:18:56,270 Хотя, думаю, что вы правы! Мы еще поработаем вместе! 355 00:18:56,820 --> 00:18:58,880 Ну что ж. На этом и остановимся. 356 00:18:58,960 --> 00:19:00,670 Знаете поговорку: будь что... 357 00:19:00,750 --> 00:19:01,610 Будет! 358 00:19:01,700 --> 00:19:04,580 Отряд! Вперед! Закончим расследование. 359 00:19:06,120 --> 00:19:09,270 Гайка, я никогда не был против новой технологии, 360 00:19:09,540 --> 00:19:12,670 но мне кажется, что в тюрьме было гораздо безопаснее! 361 00:19:12,760 --> 00:19:15,090 Не волнуйся, Платон, уже недалеко! 362 00:19:15,340 --> 00:19:18,020 Почему вы так уверены, что мы найдем Дрейка именно здесь? 363 00:19:18,100 --> 00:19:21,700 Потому что если мы найдем ледник, мы найдем Клордейна. 364 00:19:21,780 --> 00:19:24,160 А сыщик Дрейк ищет его! 365 00:19:24,480 --> 00:19:25,410 Становится теплее... 366 00:19:25,490 --> 00:19:26,670 То есть, холоднее. 367 00:19:26,750 --> 00:19:29,290 То есть... ближе к леднику, я хотела сказать. 368 00:19:30,800 --> 00:19:33,050 Господи! Теперь совсем холодно! 369 00:19:34,090 --> 00:19:35,240 Берегись! 370 00:19:35,690 --> 00:19:38,590 Катапультируемся! Ой-ой-а-а-а! 371 00:19:40,650 --> 00:19:41,710 Гайка, дорогая, 372 00:19:41,790 --> 00:19:45,050 в следующий раз нельзя ли избежать вот таких препятствий? 373 00:19:45,130 --> 00:19:47,710 Наверно, Клордейн спрятал ледник под землей. 374 00:19:48,430 --> 00:19:52,810 Мы поймаем их под землей, как крыс! 375 00:19:55,370 --> 00:19:57,440 Надеюсь, никто не обиделся? 376 00:19:58,520 --> 00:20:00,370 Эй, подождите меня! 377 00:20:01,750 --> 00:20:05,680 О-о-о-ой-ой-ой-ой-ха-ха! 378 00:20:05,890 --> 00:20:08,530 Ай, знаете, люблю я этого парня! 379 00:20:10,400 --> 00:20:13,100 Всегда интересно развлекается. 380 00:20:13,280 --> 00:20:15,280 Зачем Клордейну весь этот лед? 381 00:20:15,870 --> 00:20:19,720 Не знаю... Но отсюда идет холодный воздух! 382 00:20:19,980 --> 00:20:23,720 Верно. Отойдите в сторону, дайте, я попробую... 383 00:20:23,830 --> 00:20:27,930 Кхе-кхе. Здесь нужны мышцы помощнее, Рокки. 384 00:20:28,500 --> 00:20:30,480 Мой папа играл в регби в Оксфорде, 385 00:20:30,560 --> 00:20:33,510 и я знаю пару приемов! 386 00:20:35,940 --> 00:20:37,180 Эх! 387 00:20:37,870 --> 00:20:39,250 Платон, ты в порядке? 388 00:20:39,830 --> 00:20:41,120 Как никогда, Дейл! 389 00:20:41,200 --> 00:20:43,590 У старика еще осталось немного храбрости. 390 00:20:44,250 --> 00:20:46,230 Все еще впереди! 391 00:20:51,160 --> 00:20:52,640 Что-то происходит, шеф. 392 00:20:52,820 --> 00:20:56,060 Выясни, что там. Меня теперь уже не остановишь! 393 00:20:56,330 --> 00:20:58,450 Вот это да, это же собака Дрейка! 394 00:20:58,710 --> 00:21:04,680 Отличный будет у меня пирог! Ха-ха-ха! 395 00:21:05,390 --> 00:21:07,190 Продолжение следует...