1 00:00:01,510 --> 00:00:05,260 ПОХИЩЕННЫЙ РУБИН (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,960 Когда героический летчик-испытатель Чип 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,400 смотрит в утреннее небо, 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,200 он исследует погодные условия. 5 00:00:11,280 --> 00:00:14,140 Ему помогает ветер, верхняя тяга чудесна, 6 00:00:14,220 --> 00:00:15,190 а облака... 7 00:00:15,270 --> 00:00:16,150 Ты скоро там, Дейл? 8 00:00:16,470 --> 00:00:18,720 Почему я должен тащить весь этот хлам? 9 00:00:18,800 --> 00:00:21,360 Ты бесстрашный второй пилот, который не боится любой работы! 10 00:00:21,440 --> 00:00:24,930 Конечно! Дорогу бесстрашному второму пилоту! 11 00:00:25,010 --> 00:00:25,690 О-па! О-ой! 12 00:00:26,010 --> 00:00:28,740 Разве я сказал бесстрашный? Я имел в виду безмозглый. 13 00:00:28,820 --> 00:00:29,290 Держи! 14 00:00:29,370 --> 00:00:30,680 Ой-ой! А-а-а! О-о. 15 00:00:31,170 --> 00:00:32,180 А теперь отдай! 16 00:00:33,100 --> 00:00:35,570 Маховик XL-9 готов к взлету. 17 00:00:35,730 --> 00:00:36,850 Потрясающе! 18 00:00:37,090 --> 00:00:38,510 Спасательные шлемы надеть! 19 00:00:38,590 --> 00:00:39,470 Приготовились! 20 00:00:39,550 --> 00:00:40,300 Старт! 21 00:00:40,990 --> 00:00:42,680 Держись, Дейл, скоро мы будем там, 22 00:00:42,760 --> 00:00:44,620 где никогда не ступала нога бурундука. 23 00:00:47,190 --> 00:00:50,040 Хе-хе-хей! Хе-хе-хей! Хе-хе-хе-хе-хей! 24 00:00:51,260 --> 00:00:52,360 Ой-ой-ой! 25 00:00:54,920 --> 00:00:57,740 Э-э-эй! Э-э-эй! Хе-хе-хе-хе-хей! 26 00:00:58,510 --> 00:01:00,980 Ой-ой-ой! Ой-ой-ой! А-а-а-а-а! 27 00:01:01,140 --> 00:01:02,960 А-а-а-а-а! 28 00:01:03,500 --> 00:01:06,210 Ой-ой-ой! Ой-ой-ой! 29 00:01:06,370 --> 00:01:08,290 Чип, оно ко мне прицепилось! 30 00:01:08,530 --> 00:01:09,440 Оставим? 31 00:01:09,520 --> 00:01:10,880 У тебя что, не все дома? 32 00:01:11,730 --> 00:01:13,630 А-а-а-а-а! Ой-ой-ой! Ой-ой-ой! 33 00:01:15,550 --> 00:01:17,030 Гляди-ка, получилось! 34 00:01:19,890 --> 00:01:21,440 Погоня! О-о! 35 00:01:24,100 --> 00:01:25,410 Смотри, это же Платон! 36 00:01:25,570 --> 00:01:27,500 Он гонится за бандитами! 37 00:01:27,580 --> 00:01:28,240 Вперед! 38 00:01:28,410 --> 00:01:29,050 О-па! 39 00:01:39,870 --> 00:01:41,150 Правда, здорово, а? 40 00:01:42,040 --> 00:01:45,100 Мы у него на хвосте, Платон. Включай сирену! 41 00:01:45,360 --> 00:01:46,350 О-о-у-у-у! 42 00:01:46,430 --> 00:01:47,730 Надо от них оторваться. 43 00:01:48,260 --> 00:01:49,530 Боже, ну и урод! 44 00:01:50,280 --> 00:01:52,040 Сядь на свое место, Платон! 45 00:01:54,670 --> 00:01:55,820 Хватит дуться. 46 00:01:56,160 --> 00:01:59,290 Я думаю, ты отметишь его своим фирменным укусом? 47 00:02:02,130 --> 00:02:03,040 Эй, Платон! 48 00:02:03,640 --> 00:02:06,650 Привет, ребята! Как всегда, в центре событий? 49 00:02:06,730 --> 00:02:07,870 За кем гонимся? 50 00:02:08,580 --> 00:02:11,930 Этот негодяй украл рубиновое ожерелье Клачкойн! 51 00:02:12,010 --> 00:02:13,140 О-о... 52 00:02:13,960 --> 00:02:15,060 Но не волнуйтесь, 53 00:02:15,140 --> 00:02:17,800 мы с сыщиком Дрейком арестуем злодея. 54 00:02:17,900 --> 00:02:18,910 О-о! 55 00:02:19,950 --> 00:02:21,630 Теперь погодите... Ясно! 56 00:02:22,390 --> 00:02:24,550 У-у-у-у-у! 57 00:02:24,580 --> 00:02:25,770 Теперь он узнает... 58 00:02:25,850 --> 00:02:30,530 Ну! У-у-у-у-у! Гав-гав-гав-гав-гав! 59 00:02:30,610 --> 00:02:32,830 Ха-ха-ха-ха-ха! Хе-хе-хе-хе-хе! 60 00:02:32,990 --> 00:02:35,840 Говорит сыщик Дрейк. Нужна помощь. 61 00:02:39,610 --> 00:02:42,290 Шеф! Шеф! Рубин у меня! 62 00:02:46,420 --> 00:02:48,490 Вы хотите, чтобы этим занялись мы? 63 00:02:48,570 --> 00:02:50,360 Возможно, через месяц я уйду на пенсию, 64 00:02:50,440 --> 00:02:52,490 но пока рано списывать меня со счета. 65 00:02:52,630 --> 00:02:54,880 Мы с Платоном пройдем вот здесь, а вы с той стороны. 66 00:02:54,960 --> 00:02:55,710 Вас понял! 67 00:02:56,450 --> 00:03:00,310 И смотреть в оба! Он ведь может припрятать рубин. 68 00:03:02,040 --> 00:03:04,120 Можно, мы посмотрим, как ты ловишь вора? 69 00:03:04,360 --> 00:03:05,390 Можно, можно?! 70 00:03:06,060 --> 00:03:08,660 Хорошо, но двигайтесь быстро, и головы нагнуть - 71 00:03:08,740 --> 00:03:10,410 может быть перестрелка. 72 00:03:10,430 --> 00:03:12,930 Здорово! Бах! Ба-бах! Бах! Бах! 73 00:03:13,090 --> 00:03:14,270 Т-с-с-с-с! 74 00:03:14,940 --> 00:03:16,780 Шеф! Где вы? 75 00:03:17,730 --> 00:03:19,770 Хе-хе-хе-хе-хе! 76 00:03:19,930 --> 00:03:21,290 Он пошел сюда. 77 00:03:26,170 --> 00:03:27,140 Его здесь нет. 78 00:03:27,740 --> 00:03:30,170 Это должно здорово дать им по башке. 79 00:03:35,070 --> 00:03:36,260 Мы в ловушке! 80 00:03:37,470 --> 00:03:40,460 Все это было намного легче, когда мы были намного моложе. 81 00:03:41,760 --> 00:03:42,790 Эй! Вот он! 82 00:03:49,640 --> 00:03:50,850 Это рубин! 83 00:03:53,530 --> 00:03:55,210 Надо подать знак Платону! 84 00:03:55,810 --> 00:03:56,420 Понял! 85 00:03:59,980 --> 00:04:01,510 Похоже, это ребята. 86 00:04:03,130 --> 00:04:04,660 Ты что-то слышишь, малыш? 87 00:04:07,900 --> 00:04:11,400 Хе-хе-хе-хе-хе! Очень заманчиво, но слишком рано. 88 00:04:11,480 --> 00:04:15,550 То, что я задумал, причинит Дрейку больше вреда, чем тонна бревен. 89 00:04:15,630 --> 00:04:17,770 Отлично, Перси! Стой на месте! 90 00:04:21,590 --> 00:04:22,110 Дейл! 91 00:04:25,440 --> 00:04:27,350 Вам не поймать меня, полицаи! 92 00:04:29,240 --> 00:04:29,880 Что? 93 00:04:33,110 --> 00:04:34,240 Надо спасти Дейла! 94 00:04:35,510 --> 00:04:36,740 А-а! Холодно! 95 00:04:37,850 --> 00:04:41,250 Нет, перестань! А-а-а! Прекратите! А-а-а! 96 00:04:41,330 --> 00:04:41,950 Вверх! 97 00:04:42,500 --> 00:04:45,480 Ну, давай, давай, отпусти меня! А-а-а-а-а! 98 00:04:45,640 --> 00:04:46,850 Что происходит, Платон? 99 00:04:47,580 --> 00:04:50,600 Ха-ха-ха-ха-ха! Хе-хе-хе-хе-хе! 100 00:04:52,670 --> 00:04:53,540 А-а-а-а-а! 101 00:04:53,620 --> 00:04:54,940 Спасибо, Чиппи! 102 00:05:02,800 --> 00:05:05,790 Ну, Платон, теперь твоя очередь! 103 00:05:06,830 --> 00:05:09,540 Взять его, Платон! Фас! Взять! Бери его! 104 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 А-а-а-а-а! 105 00:05:12,790 --> 00:05:16,550 Ха-ха-ха-ха-ха! Хе-хе-хе-хе-хе! 106 00:05:16,710 --> 00:05:18,060 Отлично, Платон! 107 00:05:18,680 --> 00:05:19,630 Сюда, шеф. 108 00:05:20,170 --> 00:05:21,720 Ты заполучил ожерелье? 109 00:05:22,400 --> 00:05:24,880 Ага. Но, похоже, что этому негодяю Перси 110 00:05:24,960 --> 00:05:26,350 удалось скрыться. 111 00:05:30,450 --> 00:05:33,960 А-а-а, Перси, законодатель моды. 112 00:05:34,040 --> 00:05:39,650 Шеф! Мистер Клордайн, я-я-я вас искал, ну и утро выдалось! 113 00:05:40,190 --> 00:05:45,050 Я знаю Перси, я все видел, даже когда ты потерял ожерелье. 114 00:05:45,130 --> 00:05:47,140 Я не виноват, за мной гнались полицейские, 115 00:05:47,220 --> 00:05:49,660 меня укусила собака, а бурундук схватил за нос! 116 00:05:49,770 --> 00:05:52,700 А-а-а! Э-э, сегодня не мой счастливый день. 117 00:05:52,780 --> 00:05:57,380 Все в порядке, Перси, я знал, что ты потеряешь ожерелье. 118 00:05:57,540 --> 00:05:58,650 Зна-а-ал?! 119 00:05:58,900 --> 00:06:04,320 Конечно. Идиоты заслуживают доверия, и ничего больше. 120 00:06:04,720 --> 00:06:07,230 Господи, спасибо вам, мистер Клордайн! 121 00:06:07,550 --> 00:06:10,670 Что же касается моего старого друга, сыщика Дрейка, 122 00:06:10,750 --> 00:06:13,240 пора нанести ему визит. 123 00:06:17,920 --> 00:06:19,820 Отличная работа, Дрейк! 124 00:06:19,900 --> 00:06:21,760 Пытается показать нам, какие мы неумехи, 125 00:06:21,840 --> 00:06:23,110 пока не уйдет на пенсию. 126 00:06:23,210 --> 00:06:26,560 По сравнению с моими ранними делами это сущие пустяки! 127 00:06:26,640 --> 00:06:29,520 Кстати, вас хочет видеть начальник. 128 00:06:34,330 --> 00:06:37,590 Дружище, охраняй стол, пока я буду у начальника. 129 00:06:39,750 --> 00:06:41,240 Я слышала, ты отличился, Платон. 130 00:06:41,320 --> 00:06:43,470 Не обошлось без фирменного укуса, а? 131 00:06:46,610 --> 00:06:47,930 Отличная работа. 132 00:06:49,670 --> 00:06:51,620 Вы, ребята, тоже здорово поработали. 133 00:06:51,700 --> 00:06:53,210 Правда, Платон? В самом деле? 134 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Вы победили негодяя и вернули рубин. 135 00:06:56,060 --> 00:06:58,390 Я бы назвал это первоклассной работой. 136 00:06:58,810 --> 00:07:01,220 А мы когда-нибудь сможем стать полицейскими? 137 00:07:01,300 --> 00:07:03,940 Или хотя бы полицейскими бурундуками. 138 00:07:04,760 --> 00:07:06,330 Ой, научи нас, Платон! 139 00:07:06,490 --> 00:07:08,860 Думаю, я смогу дать вам пару советов. 140 00:07:08,960 --> 00:07:09,880 Здорово! 141 00:07:10,040 --> 00:07:13,000 Во-первых, никогда не паникуйте при перестрелках. 142 00:07:13,580 --> 00:07:15,720 Я ни секундочки не боялся! 143 00:07:16,150 --> 00:07:17,400 Еще как боялся! 144 00:07:17,480 --> 00:07:18,200 Не боялся! Боялся! 145 00:07:18,280 --> 00:07:20,630 Нет! Не боялся! Нет! Боялся! 146 00:07:22,650 --> 00:07:26,910 Отлично, моя милая киска, пришло твое время. 147 00:07:26,990 --> 00:07:29,370 Усложни жизнь этому Дрейку. 148 00:07:30,060 --> 00:07:32,000 Вот, шеф, я принес ожерелье. 149 00:07:32,080 --> 00:07:34,990 Отличная работа, Дон, я знал, на тебя можно положиться. 150 00:07:35,070 --> 00:07:36,480 Рубиновое ожерелье Клачкойн - 151 00:07:36,560 --> 00:07:39,010 самый большой и самый чистый рубин в мире. 152 00:07:40,090 --> 00:07:42,610 Хотелось бы найти такой под новогодней елкой. 153 00:07:42,850 --> 00:07:44,640 Хе-хе! Ну, для того, чтобы уйти на пенсию, 154 00:07:44,720 --> 00:07:47,180 достаточно иметь немного золота. 155 00:07:47,290 --> 00:07:50,990 Знаете, шеф, во всем этом ограблении есть много странного. 156 00:07:51,070 --> 00:07:53,680 Во-первых, грабитель влез через окно в ванной, 157 00:07:53,760 --> 00:07:56,190 а сейф открыл серебряной ложкой. 158 00:07:56,250 --> 00:08:00,570 Все говорит о том, что это был главный вор - Клордейн! 159 00:08:01,400 --> 00:08:03,910 Мне кажется, Клордейн утонул год назад? 160 00:08:05,460 --> 00:08:08,020 Но, шеф, мы ведь так и не нашли его тела? 161 00:08:08,180 --> 00:08:09,320 Я понимаю, все это ерунда, 162 00:08:09,400 --> 00:08:12,790 но готов поклясться, что этот парень где-то здесь. 163 00:08:13,420 --> 00:08:14,550 Не боялся! Боялся! Нет, не боялся! 164 00:08:14,650 --> 00:08:16,290 Боялся! Я вел себя как герой! 165 00:08:16,710 --> 00:08:17,810 Ой! 166 00:08:18,090 --> 00:08:19,550 Ха-ха-ха-ха! 167 00:08:20,260 --> 00:08:24,700 Нет! Не боялся! Нет! Нет! Не боялся! 168 00:08:25,250 --> 00:08:27,920 Парни! Ну что за поведение! 169 00:08:28,160 --> 00:08:30,570 Надо заботится о своем напарнике. 170 00:08:31,770 --> 00:08:33,660 Извините, напарник. 171 00:08:33,740 --> 00:08:35,870 И когда ведешь за кем-нибудь наблюдение, 172 00:08:35,950 --> 00:08:37,770 не надо одевать смешные шляпки. 173 00:08:37,860 --> 00:08:39,830 Замечательный совет, Платон. Что еще? 174 00:08:40,110 --> 00:08:42,390 Кроме всего, надо запомнить следующее: 175 00:08:42,630 --> 00:08:45,590 только настойчивость и упорство приведут вас к победе. 176 00:08:45,750 --> 00:08:47,290 Никогда не сдавайтесь! 177 00:08:47,370 --> 00:08:49,270 Верно! Никогда не сдаваться! 178 00:08:50,010 --> 00:08:52,390 Довольно забавно слышать это от тебя, Платон. 179 00:08:53,060 --> 00:08:55,170 Тебе следовало бы сдаться много лет тому назад, 180 00:08:55,250 --> 00:08:56,950 древнее ископаемое! 181 00:08:57,430 --> 00:09:01,030 Толстопуз! Я думал, ты утонул вместе с боссом! 182 00:09:01,110 --> 00:09:02,830 О нет, мы в добром здравии. 183 00:09:02,910 --> 00:09:04,490 И дела у нас идут прекрасно, 184 00:09:04,570 --> 00:09:06,650 чего не скажешь о слабоумном полицейском, 185 00:09:06,730 --> 00:09:08,960 в паре с которым ты болтаешься без дела! 186 00:09:08,990 --> 00:09:10,630 Как ты смеешь! 187 00:09:13,640 --> 00:09:15,800 О-о! Что за шум, Спинелли? 188 00:09:16,260 --> 00:09:17,840 Это Платон, сэр! 189 00:09:18,080 --> 00:09:21,030 Дрейк, уберите собаку, пока она все тут не разнесла! 190 00:09:21,530 --> 00:09:23,690 Слушаюсь, сэр. 191 00:09:24,220 --> 00:09:26,830 Погоня! Э-хе-хе-хе! Ха-ха-ха-ха-ха! 192 00:09:29,990 --> 00:09:31,190 Поймать их! 193 00:09:31,910 --> 00:09:33,240 Да, сэр! 194 00:09:33,520 --> 00:09:34,850 Живыми! 195 00:09:35,340 --> 00:09:36,650 О-о-о-о-ох... 196 00:09:36,850 --> 00:09:38,890 Ха-ха-ха-ха-ха! Хе-хе-хе-хе-хе! 197 00:09:38,970 --> 00:09:41,310 О-ой! О-ой! А-а-а-а-а! 198 00:09:41,390 --> 00:09:46,610 Ой-ой-ой-ой-ой! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 199 00:09:56,270 --> 00:09:58,280 Это кот Клордейна! 200 00:09:58,520 --> 00:09:59,830 И это значит... 201 00:10:00,070 --> 00:10:01,290 Рубин пропал! 202 00:10:02,000 --> 00:10:04,160 Дон, ты был последним в моем кабинете, 203 00:10:04,240 --> 00:10:05,570 ты видел кого-нибудь? 204 00:10:09,650 --> 00:10:11,960 О-о-ох! Ожерелье! 205 00:10:12,390 --> 00:10:14,130 Как оно оказалось в пальто Дрейка? 206 00:10:14,210 --> 00:10:15,500 А где же рубин? 207 00:10:15,870 --> 00:10:18,160 Говорю вам, это был кот Клордейна! 208 00:10:18,240 --> 00:10:20,930 Сначала ты валишь на утопленника, а потом на его питомца? 209 00:10:21,160 --> 00:10:25,690 Смотрите, авиабилеты и целая горсть карточных долгов. 210 00:10:26,540 --> 00:10:27,770 Я не верю этому! 211 00:10:27,850 --> 00:10:29,360 Сыщик - вор? 212 00:10:32,270 --> 00:10:34,190 Постойте, это не мое! 213 00:10:34,270 --> 00:10:36,040 Это что, принадлежит коту? 214 00:10:36,410 --> 00:10:41,850 Да... то есть, нет... я хочу сказать, это не кот, а... 215 00:10:41,930 --> 00:10:44,970 Мне очень неприятно, Дон, но, судя по всему, ты под арестом. 216 00:10:45,050 --> 00:10:47,890 Хе-хе-хе-хе-хе! 217 00:11:09,330 --> 00:11:11,480 Малдун, перестань играть с собакой! 218 00:11:12,300 --> 00:11:13,320 Пусти, Платон! 219 00:11:13,400 --> 00:11:16,680 Я... я всего лишь выполняю приказ начальника. 220 00:11:16,760 --> 00:11:17,870 О, черт! 221 00:11:18,560 --> 00:11:20,550 Лучше его тоже запереть. 222 00:11:21,210 --> 00:11:23,310 Ожерелье, пропавший рубин 223 00:11:23,390 --> 00:11:26,280 и эти долговые расписки, выпавшие из твоего кармана, 224 00:11:26,360 --> 00:11:27,880 все это очень нехорошо, Дон. 225 00:11:28,900 --> 00:11:31,360 Ты же знаешь, это не моя вина, Спинелли. 226 00:11:31,600 --> 00:11:33,430 Эти бумажки мне подложили. 227 00:11:33,670 --> 00:11:37,070 Должно быть, это Клордейн, он старается убрать меня с дороги. 228 00:11:37,230 --> 00:11:38,750 Мы-то верим тебе, парень, 229 00:11:38,830 --> 00:11:42,260 но прокурору нужны свидетели получше мертвого грабителя. 230 00:11:47,210 --> 00:11:48,780 Что ты собираешься делать, Платон? 231 00:11:49,020 --> 00:11:50,320 Что я могу сделать? 232 00:11:50,400 --> 00:11:52,710 Черт побери, надо было держать себя в руках! 233 00:11:52,910 --> 00:11:54,120 Если бы я был свободен, 234 00:11:54,200 --> 00:11:57,600 я бы отыскал рубин и вернул доброе имя Дрейка. 235 00:11:58,410 --> 00:12:00,240 Может, мы с Дейлом поможем тебе? 236 00:12:00,400 --> 00:12:02,880 Вы? Вместо полицейского-профи? 237 00:12:02,960 --> 00:12:05,350 Мы же изучили все твои расследования. 238 00:12:05,590 --> 00:12:08,350 Верно! Мы слышали столько твоих историй. 239 00:12:08,430 --> 00:12:11,100 Но от этого вы не стали полицейскими. 240 00:12:11,260 --> 00:12:13,150 Мы помогли вернуть ожерелье? 241 00:12:13,390 --> 00:12:14,250 Верно. 242 00:12:14,970 --> 00:12:18,490 Если вернуть рубин, они не будут держать нас здесь. 243 00:12:18,650 --> 00:12:21,750 Вот вам задание. Найдите Клордейна! 244 00:12:22,190 --> 00:12:23,430 Как нам его найти? 245 00:12:23,580 --> 00:12:27,510 Его последнее убежище - заводик "Еда для счастливого кота". 246 00:12:27,750 --> 00:12:30,850 Если он там, заберите рубин и убирайтесь. 247 00:12:31,170 --> 00:12:32,440 ...и убирайтесь. Ясно! 248 00:12:32,600 --> 00:12:36,490 Господи! Наше первое расследование! 249 00:12:36,570 --> 00:12:38,930 Стоять! Бах, ба-бах, бах, ой... 250 00:12:39,010 --> 00:12:40,940 Послушайте, парни, это не игрушки. 251 00:12:41,620 --> 00:12:45,040 Мы с сыщиком Дрейком схватим преступников. 252 00:12:45,370 --> 00:12:46,410 Хорошо! Вперед! 253 00:12:46,650 --> 00:12:47,880 Пока, Платон! 254 00:12:50,620 --> 00:12:51,770 Удачи вам, ребята. 255 00:12:51,930 --> 00:12:54,200 Но что могут сделать два бурундука? 256 00:13:03,090 --> 00:13:05,130 Здесь убежище Клордейна! 257 00:13:12,500 --> 00:13:16,280 Вы только разглядите его хорошенько, джентльмены. 258 00:13:16,360 --> 00:13:19,530 У меня рубин, а у Дрейка неприятности. 259 00:13:19,610 --> 00:13:21,520 Ха-ха-ха-ха! 260 00:13:22,110 --> 00:13:25,470 Шеф, мы должны его распилить и продать. 261 00:13:25,850 --> 00:13:30,260 Я не собираюсь распиливать этот рубин, продавать. 262 00:13:30,340 --> 00:13:33,220 Мне не нужны несколько жалких миллионов. 263 00:13:33,540 --> 00:13:36,750 Этот красавец будет отправлен профессору. 264 00:13:36,830 --> 00:13:39,440 У нас на него грандиозные планы. 265 00:13:40,040 --> 00:13:44,040 А вы, ребята, проследите, чтобы все было в порядке. 266 00:13:45,260 --> 00:13:49,820 Встречаемся здесь, завтра утром, в восемь. 267 00:13:50,690 --> 00:13:54,320 Ха-ха-ха-ха-ха! Мама всегда говорила, что у меня губа не дура. 268 00:14:02,280 --> 00:14:05,110 Откройте дверь, вы, недоумки! 269 00:14:06,280 --> 00:14:07,330 Простите, шеф! 270 00:14:07,410 --> 00:14:08,660 У него целая банда! 271 00:14:09,350 --> 00:14:11,840 Ох, Толстопуз, ты заполучил рубин? 272 00:14:12,900 --> 00:14:15,870 Ребята из казино с ума сойдут. 273 00:14:16,110 --> 00:14:18,510 Они сказали, что у тебя ничего не выйдет. 274 00:14:18,590 --> 00:14:20,820 Они сказали как-то, что земля плоская. 275 00:14:21,060 --> 00:14:22,730 А разве нет? 276 00:14:23,250 --> 00:14:24,990 Нет, только твоя голова. 277 00:14:25,390 --> 00:14:26,840 О встрече договорились, Крот? 278 00:14:27,240 --> 00:14:31,030 Да, близнецы ждут нас в Чайна-Тауне в полночь. 279 00:14:31,670 --> 00:14:32,770 Отлично. 280 00:14:33,320 --> 00:14:36,620 Эта штука оттеняет мои глаза, ты так не считаешь? 281 00:14:37,030 --> 00:14:41,190 Я всегда говорил, что Клордейн слишком увлекается дискриминацией. 282 00:14:41,270 --> 00:14:43,060 Слишком. Для человека. 283 00:14:43,420 --> 00:14:44,820 А теперь поднимемся в казино. 284 00:14:45,060 --> 00:14:48,070 Я должен немного поделиться этим великолепием с народом. 285 00:14:58,540 --> 00:14:59,430 Т-с-с-с-с! 286 00:15:00,190 --> 00:15:03,380 Хе-хе-хе, Толстопуз, ну и зол будет Клордейн, 287 00:15:03,460 --> 00:15:05,750 когда узнает о пропаже рубина. 288 00:15:05,860 --> 00:15:10,610 Он не узнает о его пропаже, мой маленький недальновидный тупица. 289 00:15:10,930 --> 00:15:12,530 Клордейн получит рубин назад 290 00:15:12,610 --> 00:15:15,250 после того, как я получу немного удовольствия. 291 00:15:16,970 --> 00:15:17,990 Спасибо, Бруно. 292 00:15:18,890 --> 00:15:20,660 Проберемся внутрь и заберем рубин. 293 00:15:20,740 --> 00:15:22,490 Это же казино Толстопуза. 294 00:15:23,000 --> 00:15:24,110 Ты с ума сошел! 295 00:15:25,000 --> 00:15:27,880 Эй, Морти, похоже, что за Толстопузом следят. 296 00:15:28,830 --> 00:15:32,380 Ну что ты хнычешь, как ребенок! Мы будем очень осторожны. 297 00:15:35,820 --> 00:15:37,260 Мама, это ты? 298 00:15:39,580 --> 00:15:42,310 Оказывается, сыщиком быть легче, чем я предполагал. 299 00:15:43,920 --> 00:15:45,190 Привет, Бруно! 300 00:15:46,560 --> 00:15:49,000 Ну, что я говорил? Я же знал, что нужна маскировка. 301 00:15:52,020 --> 00:15:54,810 Делайте ставки, джентльмены! Делайте ставки! 302 00:16:01,460 --> 00:16:03,120 Смотри! Вот здорово! 303 00:16:03,200 --> 00:16:05,380 Что ты делаешь?! 304 00:16:05,460 --> 00:16:07,810 Хватит, Чип, тут так интересно! 305 00:16:07,890 --> 00:16:09,120 У нас же задание! 306 00:16:09,280 --> 00:16:12,060 Помнишь, что сказал Платон? Упорство и настойчивость! 307 00:16:15,470 --> 00:16:16,920 Ха-ха-ха! Здорово! 308 00:16:20,580 --> 00:16:22,280 О-о-о! Хе-хе! 309 00:16:28,640 --> 00:16:31,230 Что ты делаешь? Мы не должны привлекать внимание! 310 00:16:31,390 --> 00:16:32,590 Выбрось это сейчас же! 311 00:16:32,670 --> 00:16:33,500 Эх, хорошо. 312 00:16:34,660 --> 00:16:36,750 Как вам мой рубин, ребята? 313 00:16:36,830 --> 00:16:40,810 О-о-о! Как тебе удалось наложить на него лапы, Толстопуз? 314 00:16:40,890 --> 00:16:43,390 Да, с моими скромными мозгами... 315 00:16:43,630 --> 00:16:47,690 Это доказывает всему миру, чего я стою... 316 00:16:47,850 --> 00:16:49,180 Самого дорогого! 317 00:16:51,650 --> 00:16:54,080 Нельзя и думать, чтоб гурман 318 00:16:54,400 --> 00:16:57,550 Ел каждый день один лагман. 319 00:16:57,670 --> 00:17:00,770 Состав моей диеты прост - 320 00:17:01,010 --> 00:17:03,490 Икра белужья, бычий хвост! 321 00:17:03,650 --> 00:17:06,400 Нас сливками не удивить, 322 00:17:06,640 --> 00:17:09,640 Шампанское мы будем пить. 323 00:17:09,720 --> 00:17:12,810 Стреляйте, пробки, наливай бокалы! 324 00:17:13,210 --> 00:17:15,970 За Толстопуза пейте - будет мало! 325 00:17:17,020 --> 00:17:20,000 Я все хочу по высшему разряду, 326 00:17:20,080 --> 00:17:23,040 И золото, и камни, и танцы до упаду! 327 00:17:23,120 --> 00:17:25,990 И чтоб прислуга сбилась с ног, 328 00:17:26,150 --> 00:17:29,110 Я в этом очень ей помог! 329 00:17:29,830 --> 00:17:32,860 Шикарный фрак мой по заказу, 330 00:17:32,940 --> 00:17:36,170 Расшит и золотом, и шелком сразу! 331 00:17:36,250 --> 00:17:39,250 Мой вкус, ха-ха, неоспорим, 332 00:17:39,330 --> 00:17:42,100 И все должны считаться с ним! 333 00:17:43,280 --> 00:17:45,650 Только все ручной работы 334 00:17:45,890 --> 00:17:48,840 Украсит дом мой и вход в него! 335 00:17:48,920 --> 00:17:51,810 Ха-ха! Ля-ля! Ха-ха, ха-ха, ха-ха! 336 00:17:51,890 --> 00:17:55,050 Ля-ля! Ха-ха, ха-ха, ха-ха, а-ха-ха! 337 00:18:07,810 --> 00:18:10,890 Он хочет все, тра-ля, ля-ля, ля-ля! 338 00:18:10,970 --> 00:18:13,860 И золото, и камни, тра-ля-ля! 339 00:18:14,020 --> 00:18:17,110 И чтоб прислуга сбилась, сбилась с ног, 340 00:18:17,270 --> 00:18:20,250 Он в этом им помо-о-о-о-ог! 341 00:18:20,330 --> 00:18:23,320 Он хочет все, тра-ля, ля-ля, ля-ля! 342 00:18:23,400 --> 00:18:26,380 И золото, и камни, тра-ля-ля! 343 00:18:26,460 --> 00:18:29,510 И чтоб прислуга сбилась, сбилась с ног, 344 00:18:29,590 --> 00:18:31,710 Я в этом им помо-о-о-о-ог! 345 00:18:31,790 --> 00:18:32,890 Ля-ля! 346 00:18:34,720 --> 00:18:36,250 Что здесь такое? 347 00:18:37,080 --> 00:18:40,770 Та, та-та, та-та, та-та, та, та-та, та-та, та-та! 348 00:18:40,850 --> 00:18:42,720 Та-та... Ой-ой-ой! 349 00:18:42,820 --> 00:18:45,780 Закуска в нашем вечернем театре. 350 00:18:46,200 --> 00:18:49,550 Мы заметили еще одного, они подсматривали снаружи. 351 00:18:49,630 --> 00:18:50,320 Еще?! 352 00:18:50,400 --> 00:18:52,550 Ага! Оставь моего дружка в покое, 353 00:18:52,630 --> 00:18:55,470 или не видать тебе больше этого рубина! 354 00:18:55,600 --> 00:18:57,760 А-а-ах! Мой рубин! 355 00:18:58,370 --> 00:18:59,460 Что ты с ним сделал? 356 00:18:59,540 --> 00:19:01,740 Ты, микроскопический пожиратель орехов! 357 00:19:01,820 --> 00:19:03,600 Сначала поставь Дейла на место! 358 00:19:03,680 --> 00:19:04,550 Пока! 359 00:19:07,250 --> 00:19:09,460 Ну, хорошо, а где камень?! 360 00:19:10,610 --> 00:19:11,330 Вон там! 361 00:19:12,100 --> 00:19:13,010 Беги! 362 00:19:14,090 --> 00:19:14,800 А-ах! 363 00:19:16,310 --> 00:19:17,140 Взять их! 364 00:19:29,380 --> 00:19:31,810 Ха-ха-ха-ха-ха! 365 00:19:34,470 --> 00:19:35,480 Сюда! 366 00:19:45,760 --> 00:19:47,950 Мы успеем, быстрее! Быстрей! 367 00:19:52,900 --> 00:19:53,830 Скорей! Скорей! 368 00:19:57,070 --> 00:19:59,970 Ой-ой-ой! Ой-ой-ой! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 369 00:20:01,410 --> 00:20:05,470 А-а, двойной ноль. Похоже, что я выиграл. 370 00:20:10,340 --> 00:20:12,060 Вот к чему привело твое дурачество! 371 00:20:12,140 --> 00:20:12,870 Э-эх... 372 00:20:12,950 --> 00:20:16,000 Я не знаю, кто вы, и мне это все равно, 373 00:20:16,080 --> 00:20:18,390 но, встав поперек дороги Толстопузу, 374 00:20:18,470 --> 00:20:20,530 вы превращаетесь в обузу! 375 00:20:21,040 --> 00:20:23,400 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 376 00:20:24,040 --> 00:20:26,410 Продолжение следует...