1 00:00:01,350 --> 00:00:04,880 СИЛА ЛЮБВИ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:09,140 --> 00:00:10,500 Хе-хе-хе-хе! 3 00:00:21,650 --> 00:00:23,830 Ох, мы тут не одни. 4 00:00:23,910 --> 00:00:26,150 Разнесем этих уродов! 5 00:00:28,240 --> 00:00:29,430 Осторожней, Чип! 6 00:00:31,300 --> 00:00:32,620 А-а-ай! О-о-ой! 7 00:00:32,660 --> 00:00:34,620 Верно, на этот раз хватит... 8 00:00:34,700 --> 00:00:37,700 О-ох... Я ничего не вижу! 9 00:00:41,230 --> 00:00:45,660 Если мы не отделаемся от этих ребят, босс очень рассердится. 10 00:00:45,900 --> 00:00:48,610 Успокойся, у меня есть на них управа. 11 00:00:52,610 --> 00:00:53,870 Что будем делать? 12 00:00:54,880 --> 00:00:56,730 Я думаю! Я думаю! 13 00:00:57,580 --> 00:01:00,040 Окей, Крепыш, бей их. 14 00:01:00,510 --> 00:01:02,590 С удовольствием. 15 00:01:10,370 --> 00:01:11,340 О-о-ой! 16 00:01:16,410 --> 00:01:19,110 Не волнуйтесь, друзья, положитесь на Рокфора. 17 00:01:20,540 --> 00:01:23,250 Быстро подайте порцию оладий из вредителей. 18 00:01:24,580 --> 00:01:25,540 Э-эх! 19 00:01:27,040 --> 00:01:29,020 А-а-а! А-а-а! 20 00:01:30,030 --> 00:01:33,840 А-а-а... А-а! А-а! А-а! А-а-а... 21 00:01:34,860 --> 00:01:37,150 Тихо, Крепыш, он сильнее, чем ты. 22 00:01:37,670 --> 00:01:39,880 Давайте смываться отсюда. 23 00:01:40,040 --> 00:01:43,310 Пора научить этих подонков вести себя за столом! 24 00:01:43,470 --> 00:01:45,090 А-а-ах... 25 00:01:49,620 --> 00:01:51,650 Хе-хе-хе! Пора убрать мусор. 26 00:01:58,330 --> 00:01:59,620 А-а-а! 27 00:02:03,460 --> 00:02:04,790 Пора сваливать отсюда! 28 00:02:06,590 --> 00:02:08,120 Уберите меня! 29 00:02:08,470 --> 00:02:11,540 А-а-а! Больно! 30 00:02:12,150 --> 00:02:12,990 Хе-хе! 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,650 Отделались начисто! 32 00:02:16,280 --> 00:02:18,110 О, у нас проблемы. 33 00:02:18,270 --> 00:02:19,730 Рокки! Что с ним? 34 00:02:20,250 --> 00:02:22,170 Наверное, приступ сырности. 35 00:02:23,680 --> 00:02:27,540 Это не сыр. Это какие-то духи. 36 00:02:32,190 --> 00:02:33,100 С добрым утром. 37 00:02:33,180 --> 00:02:34,220 Наш подарок. 38 00:02:34,820 --> 00:02:36,450 Твой любимый сыр, Рокфор. 39 00:02:37,150 --> 00:02:40,730 Спасибо, ребята, я не очень голоден. 40 00:02:41,010 --> 00:02:42,570 О-о-ох! О-о-ох! 41 00:02:43,110 --> 00:02:47,300 Это было давно, до того, как я подружился со Спасателями. 42 00:02:47,380 --> 00:02:50,150 Я путешествовал по сырным районам Европы 43 00:02:50,230 --> 00:02:52,080 и остановился в Париже, 44 00:02:52,240 --> 00:02:56,120 где я услышал, что кто-то делал фальшивые сладкие сырки 45 00:02:56,200 --> 00:02:58,910 из картона и пены для бритья. 46 00:02:59,010 --> 00:03:01,300 Преступление против сыра! 47 00:03:02,050 --> 00:03:05,160 Поэтому я поставил перед собой цель разоблачить их. 48 00:03:05,510 --> 00:03:08,720 Я держал себя в руках, пока не открылась дверь... 49 00:03:17,250 --> 00:03:21,630 И тут я увидел ее! 50 00:03:22,650 --> 00:03:24,160 Дезире де Люре! 51 00:03:24,240 --> 00:03:25,550 Она была молода, 52 00:03:25,950 --> 00:03:27,800 она была прекрасна, 53 00:03:27,880 --> 00:03:30,990 она была в беде! 54 00:03:44,210 --> 00:03:46,970 Это была любовь с первого взгляда. 55 00:03:47,050 --> 00:03:50,510 Не успел я оглянуться, как был влюблен по уши! 56 00:03:51,880 --> 00:03:55,210 Я старался доказать ей, что я ее очень люблю. 57 00:03:58,290 --> 00:04:00,460 Я хотел, чтобы она была счастлива. 58 00:04:00,540 --> 00:04:03,650 Наконец, я сумел завоевать ее сердце! 59 00:04:04,090 --> 00:04:06,950 Я собирался идти в церковь и был счастлив! 60 00:04:07,030 --> 00:04:14,120 Но... меня совратила первая любовь - сы-ы-ыррр! 61 00:04:22,480 --> 00:04:26,410 Через несколько часов я пришел, но было уже поздно. 62 00:04:27,250 --> 00:04:29,530 Больше я ее не видел. 63 00:04:32,650 --> 00:04:36,420 И все же, каждый раз, когда я чувствую запах ее духов, 64 00:04:36,500 --> 00:04:40,200 я снова становлюсь влюбленным! 65 00:04:41,080 --> 00:04:46,190 Надо смотреть правде в глаза. Я никогда больше не увижу ее. 66 00:04:47,430 --> 00:04:50,500 Не расстраивайся. В жизни все бывает. 67 00:04:50,900 --> 00:04:53,670 Да, разве можно сказать, когда что случится. 68 00:04:54,190 --> 00:04:54,910 Видишь? 69 00:04:56,990 --> 00:04:59,220 Рокки! А-а-а! Это к тебе. 70 00:05:00,380 --> 00:05:01,800 Дезире! 71 00:05:05,670 --> 00:05:09,150 А-ах, ребята, позвольте представить вам 72 00:05:09,230 --> 00:05:11,840 Дезире де Люри! 73 00:05:11,920 --> 00:05:16,330 Ах, Рокки! Ах, слава богу, ты жив! 74 00:05:16,570 --> 00:05:20,420 После этой страшной драки в антикварном магазине я подумала... 75 00:05:20,930 --> 00:05:23,380 Откуда вы знаете про антикварный магазин? 76 00:05:23,620 --> 00:05:26,020 Ну... потому что я там была. 77 00:05:26,180 --> 00:05:29,230 Я не ошибся, это был запах твоих духов! 78 00:05:29,390 --> 00:05:30,950 А почему вы там были? 79 00:05:31,340 --> 00:05:32,170 Потому что... 80 00:05:32,740 --> 00:05:36,150 Потому что я вхожу в банду, с которой вы подрались. 81 00:05:36,230 --> 00:05:37,390 Дезире! 82 00:05:37,860 --> 00:05:39,090 Мне так стыдно! 83 00:05:40,870 --> 00:05:44,300 Но когда я увидела тебя снова, такого красивого, такого храброго, 84 00:05:44,380 --> 00:05:48,950 я поняла, какая я была дура, что ушла к Эролу. 85 00:05:49,510 --> 00:05:52,810 Этот бандит заставил тебя стать преступницей? 86 00:05:53,150 --> 00:05:56,790 Я сказала ему, что ухожу из банды, и он стал мне угрожать. 87 00:05:57,300 --> 00:05:59,460 Какая мерзость! 88 00:05:59,840 --> 00:06:01,490 Как и ее рассказ. 89 00:06:02,140 --> 00:06:05,380 Он не верит мне. Никто мне не верит! 90 00:06:08,050 --> 00:06:09,240 Я вам верю. 91 00:06:10,040 --> 00:06:12,210 Дорогая, Чип шутит. 92 00:06:12,630 --> 00:06:15,740 Пожалуйста, я докажу вам, что я говорю правду. 93 00:06:16,220 --> 00:06:16,930 Как? 94 00:06:17,550 --> 00:06:19,190 Эрол планирует еще одно ограбление. 95 00:06:19,270 --> 00:06:20,780 Я расскажу вам все, что знаю. 96 00:06:21,460 --> 00:06:23,160 Блестящая идея, Дез. 97 00:06:23,240 --> 00:06:25,840 Вот видишь, Вжик, все получается здорово. 98 00:06:27,870 --> 00:06:29,540 Ты останешься тут? 99 00:06:29,620 --> 00:06:30,530 Пока да. 100 00:06:31,110 --> 00:06:35,540 Любимая, ты заслуживаешь лучшего места. 101 00:06:35,750 --> 00:06:38,760 Ну, возможно, я найду новое место... с тобой. 102 00:06:39,220 --> 00:06:42,210 А-э-эх... Кхе-кхе-кхе... 103 00:06:43,560 --> 00:06:46,580 Оревуар, мон шери. Приятных снов. 104 00:06:52,420 --> 00:06:53,370 Он ушел. 105 00:06:53,450 --> 00:06:54,560 Он клюнул на это? 106 00:06:54,820 --> 00:06:56,460 Как на тонну сыра Брик. 107 00:06:57,410 --> 00:06:59,710 Хорошо вышло, Дезире. 108 00:07:00,290 --> 00:07:03,200 Хе-хе-хе-хе-хе! Ха-ха-ха-ха-ха! 109 00:07:10,770 --> 00:07:13,040 Ты уверена, что это то место? 110 00:07:13,370 --> 00:07:15,440 Через секунду они выйдут из магазина часов. 111 00:07:16,600 --> 00:07:19,920 Ну, а когда они выйдут, мы кинем на них сеть. 112 00:07:20,150 --> 00:07:21,880 Готов, вас понял. 113 00:07:22,120 --> 00:07:22,930 Смотри! 114 00:07:23,710 --> 00:07:26,160 Видишь, все, как сказала Дезире. 115 00:07:26,580 --> 00:07:27,580 Огонь! 116 00:07:30,230 --> 00:07:33,310 Тихо, если они прицелятся получше, мы пропали. 117 00:07:33,390 --> 00:07:35,170 Пожалуйста, не убивайте нас! 118 00:07:35,320 --> 00:07:36,890 Да, мы сдаемся! 119 00:07:39,400 --> 00:07:40,960 Здорово все получилось! 120 00:07:41,120 --> 00:07:46,590 Да, после взбучки они поняли, что мы им не по зубам. 121 00:07:49,540 --> 00:07:50,810 Что-то горячее? 122 00:07:51,050 --> 00:07:55,120 Господи! Боже мой, горячая смола! Мы увязнем! 123 00:07:55,360 --> 00:07:57,640 Дезире! Где Дезире? 124 00:07:57,720 --> 00:08:00,440 Да ну ее! Теперь машина не заводится! 125 00:08:02,300 --> 00:08:03,450 А это поможет? 126 00:08:06,810 --> 00:08:07,700 Пока. 127 00:08:11,970 --> 00:08:14,460 Кхе-кхе-кхе... Мы тонем! 128 00:08:14,540 --> 00:08:16,570 Кхе-кхе-кхе... Вжик, скорее! 129 00:08:22,820 --> 00:08:25,430 Э-э-эх... Э-э-эх... 130 00:08:25,890 --> 00:08:27,100 Э-э-эх... Держись! 131 00:08:27,180 --> 00:08:32,140 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 132 00:08:32,880 --> 00:08:33,690 Взять их! 133 00:08:34,030 --> 00:08:35,680 Можешь рассчитывать на меня! 134 00:08:37,010 --> 00:08:38,160 Ну уж нет! 135 00:08:42,250 --> 00:08:45,720 О-о-о! Помогите! Рокки! 136 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Дезире! 137 00:08:50,990 --> 00:08:52,540 Ты ранена, Дез? 138 00:08:53,020 --> 00:08:56,050 Я не знаю. Я зацепилась за эту ветку. 139 00:08:56,290 --> 00:08:57,670 Ты дал им уйти! 140 00:08:58,160 --> 00:08:59,840 Но меня позвала Дезире. 141 00:09:00,340 --> 00:09:01,620 Какое совпадение! 142 00:09:01,700 --> 00:09:04,950 Она позвала тебя именно тогда, когда эти мошенники сбежали! 143 00:09:05,030 --> 00:09:06,230 Все это было подстроено! 144 00:09:06,650 --> 00:09:08,000 Она обманщица! 145 00:09:08,500 --> 00:09:10,120 О-о, Рокки! 146 00:09:10,730 --> 00:09:13,870 Слушай, Чип, я требую извинений. 147 00:09:14,220 --> 00:09:16,710 Извинений?! Я не бросал свой пост! 148 00:09:17,360 --> 00:09:19,270 На тебя ни в чем нельзя положиться! 149 00:09:19,920 --> 00:09:21,190 Неужели?! 150 00:09:21,730 --> 00:09:25,870 Ладно, если ты так ко мне относишься, я ухожу! 151 00:09:32,010 --> 00:09:34,080 Чип, ты правильно поступил. 152 00:09:49,570 --> 00:09:53,300 О-о, мон шери, это как тогда, в Париже! 153 00:09:54,010 --> 00:09:55,930 Еще жареной картошки, силь ву пле. 154 00:09:56,240 --> 00:10:00,420 Только мы с тобой, никаких забот, никакой ответственности. 155 00:10:00,660 --> 00:10:02,130 И никаких друзей... 156 00:10:02,210 --> 00:10:03,770 Так, значит, нам не весело. 157 00:10:04,750 --> 00:10:08,230 Ничего не поделаешь, Дез, они мои самые лучшие друзья. 158 00:10:08,310 --> 00:10:09,850 До встречи со Спасателями 159 00:10:09,930 --> 00:10:14,970 я слонялся из порта в порт в поисках куска сы-ыра. 160 00:10:15,510 --> 00:10:18,250 Это не тот Рокки, которого я знала. 161 00:10:18,330 --> 00:10:22,370 Мой Рокфор шел наперекор всему, чтобы спасти меня. 162 00:10:22,450 --> 00:10:25,620 На самом деле ты нужен Спасателям больше, чем они тебе. 163 00:10:25,700 --> 00:10:28,270 Но ты должен заставить их увидеть это. 164 00:10:28,650 --> 00:10:29,590 Как? 165 00:10:29,670 --> 00:10:33,730 Ну, Эрол планировал еще один, как ты говорил, грабеж. 166 00:10:33,810 --> 00:10:35,210 Я понял! 167 00:10:35,290 --> 00:10:37,250 Если я поймаю этого мошенника, 168 00:10:37,330 --> 00:10:40,550 Спасатели примут меня назад с радостью! 169 00:10:40,810 --> 00:10:42,900 О, Дез, ты гениальна! 170 00:10:43,060 --> 00:10:44,110 Конечно. 171 00:10:44,350 --> 00:10:47,410 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 172 00:10:52,960 --> 00:10:55,460 Вообще-то мы никогда ничего не ломали, 173 00:10:55,540 --> 00:10:57,510 когда ловили преступников. 174 00:10:58,030 --> 00:10:59,100 Положись на меня. 175 00:10:59,180 --> 00:11:01,550 Мы должны поймать Эрола с поличным. 176 00:11:01,940 --> 00:11:04,420 Ну если ты так думаешь... Э-э-эх... 177 00:11:05,110 --> 00:11:08,900 Осторожно, там вентилятор, Дезире. Ты можешь изрезаться. 178 00:11:09,620 --> 00:11:12,610 Я с ним управлюсь за секунду. О-оп! 179 00:11:15,340 --> 00:11:17,600 Положись на старого Рокки! 180 00:11:17,680 --> 00:11:19,850 А-а-а-а-а! 181 00:11:24,870 --> 00:11:25,800 Какой ты умный! 182 00:11:25,880 --> 00:11:28,550 Я бы никогда не сообразила сделать это именно так. 183 00:11:28,820 --> 00:11:34,010 Я просто поделился своим опытом, Дез. 184 00:11:44,140 --> 00:11:47,760 Пошли, ребята. Встряхнитесь! Где старый боевой дух Спасателей? 185 00:11:47,840 --> 00:11:49,690 Ты сыщик, ты и ищи. 186 00:11:50,910 --> 00:11:53,180 Рокки сам бросил нас, помнишь? 187 00:11:53,410 --> 00:11:55,870 Он бы нас не бросил, если бы ты молчал. 188 00:11:56,190 --> 00:11:58,070 Просто я не доверяю этой Дезире. 189 00:11:58,650 --> 00:12:00,930 Это его дело. Не будь таким любопытным. 190 00:12:01,010 --> 00:12:02,040 Я не любопытный! 191 00:12:09,270 --> 00:12:10,360 Что такое, Вжик? 192 00:12:10,920 --> 00:12:11,710 Мусор. 193 00:12:12,050 --> 00:12:13,520 Странный мусор. 194 00:12:13,680 --> 00:12:16,000 Там лежала сумка Дезире. 195 00:12:16,810 --> 00:12:19,560 Она жила где-то у реки. Это опилки. 196 00:12:19,640 --> 00:12:21,490 Опилки - лесопилка! 197 00:12:21,650 --> 00:12:22,530 Пошли туда. 198 00:12:24,270 --> 00:12:26,110 Очень странный мусор. 199 00:12:33,300 --> 00:12:37,340 Палисандровое кресло. Зачем оно шайке бандитов? 200 00:12:37,600 --> 00:12:40,170 Они что, потеряли часть обеденного гарнитура? 201 00:12:40,250 --> 00:12:42,730 Эрол работает на богатого канадского бобра, 202 00:12:42,810 --> 00:12:44,850 который любит дорогую древесину. 203 00:12:45,100 --> 00:12:48,660 Столько хлопот из-за корма для бобра?! 204 00:12:49,110 --> 00:12:52,580 Когда хорошо платят, Рокки, можно и постараться. 205 00:12:54,690 --> 00:12:56,140 Лазерные сенсоры? 206 00:12:56,300 --> 00:12:57,750 Ты можешь с ними справиться? 207 00:12:57,830 --> 00:13:01,040 Допустим, могу. Только придется чуточку подумать. 208 00:13:04,440 --> 00:13:07,710 Старый Рокки может пошевелить мозгами, когда нужно. 209 00:13:09,500 --> 00:13:10,670 Естественно. 210 00:13:17,230 --> 00:13:19,070 Кажется, правильно. 211 00:13:22,320 --> 00:13:27,360 Дез, а почему мы стараемся проложить дорогу к каждой вещи? 212 00:13:27,690 --> 00:13:30,370 Чтобы легче было спереть, идиот. 213 00:13:30,450 --> 00:13:34,070 Беги в укрытие, Дезире, я справлюсь с этой шпаной. 214 00:13:34,150 --> 00:13:38,720 Они даже не поймут, что их стук... А-а-а-у-а-а-а! 215 00:13:38,880 --> 00:13:41,920 Извини, Рокки. Чтобы тебе семь лет не везло. 216 00:13:50,370 --> 00:13:55,060 О-о-о... Мне кажется, что у меня в голове съезд мангустов. 217 00:13:55,140 --> 00:13:58,260 Нельзя ли убавить звук? 218 00:13:58,870 --> 00:14:02,900 Эй, ребята, будьте внимательнее. Мы разбудили старого Рокки. 219 00:14:02,980 --> 00:14:05,970 Хе-хе-хе-хе-хе! 220 00:14:07,210 --> 00:14:10,130 О, Рокки, тебе принести пару наушников? 221 00:14:10,290 --> 00:14:14,430 Дез, ура, ты на свободе. Развяжи меня, пока эти типы при деле. 222 00:14:14,860 --> 00:14:17,460 Ха-ха-ха! Он хочет, чтобы я его развязала! 223 00:14:17,470 --> 00:14:19,580 Дез, тихо, что ты! 224 00:14:19,740 --> 00:14:20,860 Это вряд ли. 225 00:14:21,230 --> 00:14:24,140 Мы благодарны тебе, что ты помог нам попасть в музей. 226 00:14:24,730 --> 00:14:27,320 Да, без тебя мы не смогли бы, старина. 227 00:14:27,560 --> 00:14:31,690 Ах ты, тощий урод! Это ты сбил с толку Дезире! 228 00:14:31,970 --> 00:14:35,540 Заткнись. Ты не сможешь помешать нам. 229 00:14:36,020 --> 00:14:38,410 Рокки, я никогда не работала на Эрола. 230 00:14:38,490 --> 00:14:40,530 Это он работал на меня. 231 00:14:40,740 --> 00:14:42,090 Когда вы, Спасатели 232 00:14:42,170 --> 00:14:45,450 скормили нашего друга Крепыша мусороуборочной машине, 233 00:14:45,530 --> 00:14:47,710 у нас появились некоторые трудности. 234 00:14:47,860 --> 00:14:51,870 Банде понадобился новый силач, чтобы выполнить заказ клиента. 235 00:14:52,480 --> 00:14:53,900 И я вам подошел... 236 00:14:54,200 --> 00:14:57,210 Ну, да. А теперь кресло отправляется на север, 237 00:14:57,290 --> 00:15:00,970 а я и Эрол летим на юг, чтобы отдохнуть в тропиках. 238 00:15:01,050 --> 00:15:03,620 Спасатели заставят вас заплатить за все, 239 00:15:03,700 --> 00:15:05,130 что вы сделали со мной. 240 00:15:05,310 --> 00:15:07,120 Спасатели? О-о-о! 241 00:15:08,790 --> 00:15:10,950 Ты имеешь в виду этих? 242 00:15:11,130 --> 00:15:16,090 Хе-хе-хе-хе-хе! Ха-ха-ха-ха-ха! 243 00:15:16,250 --> 00:15:18,420 Я бы предложила тебе вступить в банду, 244 00:15:18,780 --> 00:15:21,400 но у тебя, Рокки, есть одна отрицательная черта. 245 00:15:21,640 --> 00:15:24,950 Ты слишком... как это... честный. 246 00:15:25,800 --> 00:15:27,230 До свиданья, дорогой. 247 00:15:32,470 --> 00:15:34,100 Э-э-эх... Э-э-эх... 248 00:15:46,360 --> 00:15:48,570 Только не поднимайте шума, ребята. 249 00:15:48,650 --> 00:15:51,930 Кажется, с Рокфора снимут стружку, как с бревна. 250 00:15:54,970 --> 00:15:59,100 Чип был прав. Дезире держала меня за дурачка. 251 00:15:59,490 --> 00:16:01,360 Значит, Дезире тебя перехитрила. 252 00:16:01,440 --> 00:16:03,230 И ты ей это простишь? 253 00:16:03,550 --> 00:16:04,860 Ты же Спасатель! 254 00:16:05,380 --> 00:16:09,470 Я больше не Спасатель. На меня нельзя положиться. 255 00:16:09,550 --> 00:16:12,160 Болтай ногами! Нам нужно раскрутить эту штуку! 256 00:16:12,400 --> 00:16:14,920 Давай, Дейл! Он знает, что делает! 257 00:16:22,950 --> 00:16:26,870 Вы сумасшедшие! Убирайтесь отсюда! 258 00:16:26,950 --> 00:16:28,440 Спокойно, Рокки! 259 00:16:28,890 --> 00:16:32,300 Я-то спокоен... А-э-эх... 260 00:16:36,110 --> 00:16:37,710 Какой кошмар! 261 00:16:40,360 --> 00:16:42,050 Рокфор!!! 262 00:16:43,660 --> 00:16:45,020 Ты цел, Рокфор! 263 00:16:49,190 --> 00:16:53,750 Конечно, я цел. Ведь я Спасатель! Верно? 264 00:16:53,830 --> 00:16:55,240 Конечно! 265 00:16:55,480 --> 00:16:57,500 Какой я молодец! 266 00:16:58,770 --> 00:17:01,150 Спасатели, вперед! 267 00:17:03,590 --> 00:17:06,850 Производится посадка на рейс 301, вылетающий в Орландо. 268 00:17:07,480 --> 00:17:11,460 Рейс 212 будет готов к посадке через 5 минут. 269 00:17:11,620 --> 00:17:13,380 Да, точно по расписанию. 270 00:17:13,460 --> 00:17:15,510 Через несколько часов нас будут окружать 271 00:17:15,590 --> 00:17:17,840 соломенные юбки и кокосы. 272 00:17:26,030 --> 00:17:29,730 Да, мон шери, мы будем вдвоем, ты и я. 273 00:17:29,890 --> 00:17:31,560 А-ах! Рокки! 274 00:17:33,310 --> 00:17:34,140 Н-нет! 275 00:17:34,220 --> 00:17:37,110 Этот п-п-парень должен был превратиться в фарш! 276 00:17:37,480 --> 00:17:40,060 Гайка, вот они! Жми! 277 00:17:43,340 --> 00:17:44,670 Скорей! Они уходят! 278 00:17:44,850 --> 00:17:46,270 Отвези нас туда, Гайка! 279 00:17:46,880 --> 00:17:47,700 Здорово! 280 00:17:47,780 --> 00:17:49,950 Я испытаю новые сиденья с катапультой! 281 00:17:50,240 --> 00:17:52,030 Сиденья с катапультой?! 282 00:17:52,270 --> 00:17:54,380 А-а-а-а-а! 283 00:17:58,480 --> 00:18:01,060 Скорее сюда, Эрол. Ты опоздаешь на самолет! 284 00:18:02,210 --> 00:18:03,930 Не надо торопиться, Эрол! 285 00:18:04,540 --> 00:18:06,980 Ты обойдешься без самолета! Опа! 286 00:18:07,600 --> 00:18:09,620 Счастливого пути, Эрол! 287 00:18:10,740 --> 00:18:13,320 Дезире-е-е-е-е! О-ой! 288 00:18:16,650 --> 00:18:17,980 О-о-о-о-ой! 289 00:18:27,580 --> 00:18:28,380 Вот она! 290 00:18:29,040 --> 00:18:31,070 Батюшки! Мы ее упустим! 291 00:18:31,150 --> 00:18:33,310 Нет! Берем один из трюков Гайки! 292 00:18:34,560 --> 00:18:37,010 Ох, очень жаль, что тебя не будет со мной, Эрол. 293 00:18:37,490 --> 00:18:39,850 Хотя ты уже начал мне надоедать. 294 00:18:40,970 --> 00:18:44,800 Готов! Стой! Огонь! 295 00:18:47,230 --> 00:18:49,650 Я уверена, что скоро найду другого. 296 00:18:52,020 --> 00:18:54,410 Э-эх! Э-эх! 297 00:18:54,730 --> 00:18:56,760 Не можешь расстаться со мной, Рокки? 298 00:18:57,200 --> 00:18:59,580 Этого я тебе не прощу! 299 00:19:00,550 --> 00:19:03,190 О-ох, опять ты со своей честностью! 300 00:19:05,630 --> 00:19:08,060 Кхе-кхе-кхе! 301 00:19:09,550 --> 00:19:11,430 Фу, пропасть, она убегает! 302 00:19:11,670 --> 00:19:14,710 Если ты будешь на Таити, Рокки, навести меня! 303 00:19:14,950 --> 00:19:17,620 А пока с нами всегда будет Париж! 304 00:19:17,780 --> 00:19:19,680 Ха-ха-ха-ха-ха! 305 00:19:22,540 --> 00:19:27,170 Подожди-ка! Ведь это багажный ярлык для того канадского бобра! 306 00:19:29,910 --> 00:19:32,550 Прыгай, Рокки! Мы еще можем ее остановить! 307 00:19:32,780 --> 00:19:34,270 Не беспокойтесь. 308 00:19:34,310 --> 00:19:34,880 Что?! 309 00:19:35,040 --> 00:19:38,700 Это антикварное кресло не уедет без багажного ярлыка. 310 00:19:38,780 --> 00:19:40,060 Ну, а Вжик постарается, 311 00:19:40,140 --> 00:19:43,170 чтобы Дезире достался билет на холодный север, 312 00:19:43,190 --> 00:19:44,760 в одну сторону. 313 00:19:45,580 --> 00:19:48,540 И когда бобер найдет ее в ящике вместо своего кресла... 314 00:19:48,700 --> 00:19:52,570 Ха-ха-ха! Он окажет ей очень холодный прием! 315 00:19:54,340 --> 00:19:57,200 Диспетчер, на связи авиалиния "Ледяная тундра". 316 00:19:57,280 --> 00:19:59,830 Рейс 212. Разрешите взлет. 317 00:20:02,680 --> 00:20:04,740 Дело закончено, все в норме. 318 00:20:04,820 --> 00:20:09,100 С этой минуты я не позволю никому и ничему кружить мне голову. 319 00:20:12,990 --> 00:20:14,060 Что с ним такое? 320 00:20:15,530 --> 00:20:17,950 Наверно, на следующем рейсе подают макароны с... 321 00:20:18,580 --> 00:20:20,830 Сы-ы-ыр-р-ром!