1 00:00:01,890 --> 00:00:06,950 НОЧНАЯ ПЕСНЯ СОЛОВЬЯ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:11,210 --> 00:00:13,560 Гайка зашла слишком далеко, Чип. 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,940 Эти чертовы пропеллеры она установила не в ту сторону. 4 00:00:17,220 --> 00:00:18,580 Она знает, что делает, Рокфор. 5 00:00:19,330 --> 00:00:21,710 Я уверен, что крылатые Спасатели в полной безопасности. 6 00:00:21,940 --> 00:00:26,670 Черт возьми! У меня всегда остаются лишние детали. 7 00:00:27,010 --> 00:00:30,650 Да, в такой же безопасности, как на Титанике. 8 00:00:31,130 --> 00:00:34,170 Ты уверен, что эти проводники пропускают электричество? 9 00:00:34,420 --> 00:00:35,290 А-а-а-а-а! 10 00:00:36,170 --> 00:00:37,150 Кажется, это так. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,870 А что это ты делаешь на месте пилота? 12 00:00:48,790 --> 00:00:49,750 Я сказала Дейлу, 13 00:00:49,910 --> 00:00:52,970 что хочу всех научить управлять Крылатым Спасателем. 14 00:00:54,300 --> 00:00:55,900 Приборы очень простые. 15 00:00:55,980 --> 00:00:58,140 Простые приборы - для простаков. 16 00:00:58,270 --> 00:01:00,290 Ты ревнуешь, потому что у тебя нет шарфа. 17 00:01:01,880 --> 00:01:06,000 Э-э, я подумал, как обидно, что никто не запечатлел этот момент на пленке. 18 00:01:06,080 --> 00:01:08,350 Я быстро сбегаю в фотомагазин. 19 00:01:08,430 --> 00:01:09,550 Э-э-э! А-а-а! Э-э-э! 20 00:01:09,870 --> 00:01:10,650 А-а-а! 21 00:01:11,300 --> 00:01:13,290 Ой, ой, ой, как здорово! 22 00:01:13,370 --> 00:01:14,750 Как ты им управляешь? 23 00:01:15,460 --> 00:01:17,350 А-а-а! А-а-а! 24 00:01:17,430 --> 00:01:18,740 Кажется, получается. 25 00:01:18,900 --> 00:01:20,220 Ты что, сумасшедший?! 26 00:01:23,490 --> 00:01:24,760 Зачем я спрашиваю? 27 00:01:25,040 --> 00:01:26,070 Что это? 28 00:01:26,510 --> 00:01:27,940 Это переключатель полета. 29 00:01:28,020 --> 00:01:30,680 Он должен превратить Крылатого Спасателя в вертолет. 30 00:01:30,760 --> 00:01:31,820 Должен?! 31 00:01:38,320 --> 00:01:40,890 Я никогда не поднимался на такую высоту. 32 00:01:41,330 --> 00:01:43,880 Я знаю птиц, которые не залетали так высоко. 33 00:01:43,960 --> 00:01:45,590 Посмотрите на эти облака! 34 00:01:46,470 --> 00:01:49,610 Держись подальше от них, Дейл. Восходящие потоки опасны. 35 00:01:49,690 --> 00:01:51,790 Я справлюсь с любым потоком. 36 00:01:51,870 --> 00:01:55,770 О-о-ой! О-о-ой! А-а-а-а-а! 37 00:01:56,570 --> 00:02:00,720 Снижайся, дружище. Мой желудок остался внизу, на земле. 38 00:02:00,960 --> 00:02:02,400 Я ничего не делаю! 39 00:02:03,750 --> 00:02:04,630 Это поток! 40 00:02:04,710 --> 00:02:05,240 Что?! 41 00:02:05,740 --> 00:02:10,300 Мы, наверно, попали в реактивную струю! 42 00:02:15,780 --> 00:02:18,990 Не волнуйся... Дейл... Я тебе помогу! 43 00:02:25,530 --> 00:02:26,350 Все целы? 44 00:02:27,040 --> 00:02:30,130 Отвечу, когда моя пивная кружка перестанет кружиться. 45 00:02:30,210 --> 00:02:31,260 Реактивная струя - 46 00:02:31,340 --> 00:02:34,330 это скоростной воздушный поток в верхних слоях атмосферы. 47 00:02:34,390 --> 00:02:35,650 Как нам из него выбраться? 48 00:02:37,630 --> 00:02:39,440 Господи, где это мы? 49 00:02:39,520 --> 00:02:41,910 Похоже на Гималаи, будь я проклят! 50 00:02:41,990 --> 00:02:45,570 Реактивная струя протащила нас вокруг всего света! 51 00:02:45,650 --> 00:02:47,530 Ура! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Ура! 52 00:02:47,610 --> 00:02:51,700 Мы вырвались из реактивной струи! Ура! 53 00:02:53,410 --> 00:02:56,030 Я думал, мы вырвались из реактивной струи. 54 00:02:56,380 --> 00:02:59,650 Да... это просто сильная метель! 55 00:02:59,730 --> 00:03:01,840 Ну, нам везет... 56 00:03:02,190 --> 00:03:03,740 Смотрите, какая-то птица. 57 00:03:04,340 --> 00:03:06,100 Здорово, теперь ему мерещится. 58 00:03:06,930 --> 00:03:10,060 Нет, Дейл прав. Смотрите туда. 59 00:03:10,810 --> 00:03:12,820 Она замерзнет. Надо ее подобрать. 60 00:03:12,900 --> 00:03:14,090 Надо забросить сеть, Дейл. 61 00:03:14,240 --> 00:03:15,180 Пуск! 62 00:03:17,790 --> 00:03:19,140 Молодцы, ребята. 63 00:03:19,300 --> 00:03:22,410 Теперь нам нужно найти местечко, чтоб приземлиться, 64 00:03:22,490 --> 00:03:24,230 желательно, потеплее. 65 00:03:24,720 --> 00:03:28,080 Боже мой, кажется, с этим не будет никаких проблем. 66 00:03:37,340 --> 00:03:39,810 Наверно, горячие источники обогревают эту долину. 67 00:03:40,060 --> 00:03:41,990 Как паровое отопление. 68 00:03:42,540 --> 00:03:45,990 И не надо стучать по батареям, чтобы они лучше работали 69 00:03:46,070 --> 00:03:48,170 и отогрели нашу синюю птицу. 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,470 Она уже не синяя. 71 00:03:53,060 --> 00:03:54,950 Почему вы спасли меня? 72 00:03:55,330 --> 00:03:55,850 А-а? 73 00:03:57,160 --> 00:03:59,430 Мы - Спасатели. Это наш долг. 74 00:03:59,800 --> 00:04:03,930 Я Черп Синг, бывший любимец императора Дим Сана. 75 00:04:04,250 --> 00:04:05,840 Как ты попал в эту метель? 76 00:04:06,450 --> 00:04:08,530 Я хотел убежать из долины. 77 00:04:08,690 --> 00:04:10,160 Убежать? Почему? 78 00:04:10,320 --> 00:04:12,990 Да это же настоящий рай земной! 79 00:04:13,580 --> 00:04:15,430 Словно сыроварня! 80 00:04:15,670 --> 00:04:17,760 Я опозорил свою семью. 81 00:04:18,200 --> 00:04:18,880 Я проклят, 82 00:04:18,960 --> 00:04:23,060 потому что вызвал у императора душевную болезнь. 83 00:04:23,690 --> 00:04:24,820 Я же говорил... 84 00:04:25,230 --> 00:04:26,990 Это император Дим Сан. 85 00:04:27,290 --> 00:04:29,610 Они дожидаются ночи, а потом 86 00:04:29,690 --> 00:04:33,720 перелетают, чтобы произвести страшный беспорядок. 87 00:04:34,870 --> 00:04:36,280 Но что это, повелитель? 88 00:04:36,360 --> 00:04:39,000 Что скрывается в императорских стенных шкафах? 89 00:04:39,080 --> 00:04:40,630 Это были воины-призраки? 90 00:04:41,370 --> 00:04:43,760 Нет, драконы, глупая ты рыба! 91 00:04:44,000 --> 00:04:46,320 Они разорвали мою кровать пополам. 92 00:04:46,640 --> 00:04:49,650 Но император, ваша опочивальня в полном порядке. 93 00:04:50,190 --> 00:04:52,390 И ваше ложе было цело. 94 00:04:52,710 --> 00:04:54,670 Помните? Вы были под ним. 95 00:04:55,020 --> 00:04:56,000 Под ним? 96 00:04:56,250 --> 00:04:58,090 Ну, наверное, эти дьявольские призраки 97 00:04:58,170 --> 00:05:00,230 снова его соединили. 98 00:05:00,630 --> 00:05:02,300 Они же хитрые. 99 00:05:03,000 --> 00:05:05,600 Теперь видите, как я был прав. 100 00:05:05,760 --> 00:05:10,280 Кажется, ты, Дейл, не единственный сумасшедший в этой долине. 101 00:05:10,720 --> 00:05:12,610 Но, мудрейший, как это могло... 102 00:05:12,680 --> 00:05:14,510 Как смеет кучка преданных министров 103 00:05:14,550 --> 00:05:17,750 набрасываться на нашего повелителя с такими назойливыми вопросами? 104 00:05:18,000 --> 00:05:20,830 А, сестра, я просто говорил им... 105 00:05:20,910 --> 00:05:21,770 Я слышала. 106 00:05:21,930 --> 00:05:24,810 Я приказала заколотить ваши стенные шкафы гвоздями. 107 00:05:25,590 --> 00:05:27,960 Это Су Лин, сестра императора. 108 00:05:28,040 --> 00:05:30,100 Она его обожает. 109 00:05:31,830 --> 00:05:34,990 Младший брат, вы слишком много работаете. 110 00:05:35,110 --> 00:05:36,920 Вам пора отдохнуть. 111 00:05:37,190 --> 00:05:38,790 Да, это было бы кстати. 112 00:05:39,020 --> 00:05:41,470 А ты уверена, что шкафы забиты? 113 00:05:41,900 --> 00:05:43,010 Абсолютно. 114 00:05:43,070 --> 00:05:46,040 Но драконы разодрали мой свитер. 115 00:05:46,290 --> 00:05:50,270 Но Су Лин, императору нужно заняться государственными делами. 116 00:05:50,780 --> 00:05:53,680 Мой брат должен отдохнуть немного. 117 00:05:54,230 --> 00:05:57,000 А-ах... А потом он, может быть, ими займется. 118 00:05:57,240 --> 00:05:58,830 Я должен его увидеть! 119 00:06:04,880 --> 00:06:07,210 Ох, эта комната - как магазин игрушек! 120 00:06:07,990 --> 00:06:10,880 Эти все подарки императору от Су Лин. 121 00:06:11,260 --> 00:06:14,140 А это здорово похоже на тебя, Черп Синг. 122 00:06:14,470 --> 00:06:15,750 Это моя замена. 123 00:06:16,710 --> 00:06:20,180 Замена? Зачем они заменили тебя игрушкой? 124 00:06:20,500 --> 00:06:23,070 Су Лин считает, что меня прислали злые духи, 125 00:06:23,150 --> 00:06:25,260 чтобы свести императора с ума. 126 00:06:25,290 --> 00:06:26,040 Что? 127 00:06:26,190 --> 00:06:27,930 Смотрите на меня! Я воин! 128 00:06:28,280 --> 00:06:31,300 Пусть только здесь покажутся драконы, я насажу их на шомпол! 129 00:06:32,070 --> 00:06:33,450 Эй, осторожно! 130 00:06:40,490 --> 00:06:42,150 Господи, они шевелятся! 131 00:06:42,190 --> 00:06:44,120 Внимание, вот так, вот так, вот так! 132 00:06:44,150 --> 00:06:45,390 О-па, о-па! 133 00:06:45,550 --> 00:06:46,400 Господи! 134 00:06:46,440 --> 00:06:49,410 У Су Лин удивительный талант к механике. 135 00:06:51,660 --> 00:06:52,510 Попался! 136 00:06:52,700 --> 00:06:54,470 Ой-ой-ой-ой-ой! 137 00:06:55,130 --> 00:06:55,900 А-а-а! 138 00:06:58,850 --> 00:07:01,520 Дейл умеет произвести впечатление. 139 00:07:01,600 --> 00:07:03,450 Тебе повезло, что ты ударился головой. 140 00:07:03,530 --> 00:07:05,270 Давай, я сотру масло. 141 00:07:05,360 --> 00:07:07,260 Ты можешь хоть раз быть серьезным? 142 00:07:07,420 --> 00:07:09,680 А ты просто разучился веселиться. 143 00:07:10,330 --> 00:07:11,160 Неправда! 144 00:07:11,240 --> 00:07:13,650 Да! У тебя нет воображения. 145 00:07:14,040 --> 00:07:14,840 Нет, есть! 146 00:07:14,920 --> 00:07:17,940 Просто я знаю, что настоящее, а что нет. 147 00:07:18,430 --> 00:07:21,840 Всем драконам лучше убежать и спрятаться! 148 00:07:22,500 --> 00:07:25,720 Я привел с собой великого свирепого воина! 149 00:07:27,010 --> 00:07:31,190 Да, я люблю крошить драконов на мелкие куски. 150 00:07:31,560 --> 00:07:33,920 Я буду с императором всю ночь. 151 00:07:34,360 --> 00:07:36,940 Пока я точу свой меч! 152 00:07:37,020 --> 00:07:38,970 Батюшки, он еще дурнее Дейла. 153 00:07:39,130 --> 00:07:41,680 Почему это дурнее, а?! 154 00:07:42,180 --> 00:07:44,800 И не трогайте мои свитера. 155 00:07:45,070 --> 00:07:46,940 По крайней мере, я не псих. 156 00:07:47,410 --> 00:07:48,880 Я должен войти к нему. 157 00:07:50,030 --> 00:07:51,940 Что? Уходи, прочь! 158 00:07:54,370 --> 00:07:57,570 Это Черп Синг, мой маленький соловей. 159 00:07:58,280 --> 00:08:01,090 О, как я скучал без тебя, ха-ха! 160 00:08:01,150 --> 00:08:03,120 У тебя есть песенка для меня? 161 00:08:03,510 --> 00:08:04,460 Кхе-кхе... 162 00:08:06,460 --> 00:08:07,220 Прочь! 163 00:08:07,900 --> 00:08:09,750 Прочь отсюда! 164 00:08:11,530 --> 00:08:12,640 Злой призрак! 165 00:08:13,990 --> 00:08:15,270 Нет! Стоп! 166 00:08:17,870 --> 00:08:19,600 Я не могу оставаться! 167 00:08:19,760 --> 00:08:21,910 Не волнуйся, мы присмотрим за императором. 168 00:08:22,350 --> 00:08:23,160 Прочь! 169 00:08:24,170 --> 00:08:26,870 О-о, это был всего лишь Черп Синг. 170 00:08:27,030 --> 00:08:29,620 Он хотел меня развеселить. 171 00:08:29,860 --> 00:08:31,140 Это был злой дух, 172 00:08:31,300 --> 00:08:33,860 присланный твоими врагами, чтобы тебе снились кошмары! 173 00:08:34,610 --> 00:08:38,270 Разве твои видения начались не тогда, когда появилась та птица? 174 00:08:38,790 --> 00:08:39,720 Не совсем. 175 00:08:39,800 --> 00:08:42,930 И разве твоя сестра не смастерила тебе нового соловья? 176 00:08:43,170 --> 00:08:44,630 Разве он не нравится тебе? 177 00:08:44,930 --> 00:08:46,640 О, он прекрасен. 178 00:08:47,820 --> 00:08:50,470 Тогда пусть его песенка убаюкает тебя. 179 00:08:51,990 --> 00:08:53,440 Спокойной ночи, братик. 180 00:08:54,150 --> 00:08:56,070 Спокойной ночи, Су Лин. 181 00:09:03,920 --> 00:09:04,770 Уже полночь. 182 00:09:04,850 --> 00:09:06,920 Никаких признаков драконов или чего-нибудь еще. 183 00:09:07,430 --> 00:09:10,150 Эти заводные фигурки совершенно потрясающие. 184 00:09:10,670 --> 00:09:12,540 В мастерской Су Лин есть все, что мне нужно, 185 00:09:12,620 --> 00:09:14,640 чтобы починить Крылатого Спасателя. 186 00:09:14,700 --> 00:09:15,650 Ну что ж, проверим. 187 00:09:15,960 --> 00:09:17,200 Рокфор, ты и Дейл 188 00:09:17,280 --> 00:09:19,230 присмотрите за императором ради Черп Синга. 189 00:09:19,330 --> 00:09:20,790 И не давайте Дейлу спать. 190 00:09:23,260 --> 00:09:24,520 Сами не усните. 191 00:09:24,940 --> 00:09:27,320 Я покажу, что умею вести себя серьезно. 192 00:09:27,980 --> 00:09:30,480 Слушай, эта штука может играть другую мелодию? 193 00:09:30,980 --> 00:09:34,780 Я не выдержу больше чириканья этой механической трещотки. 194 00:09:34,860 --> 00:09:36,040 Эй, что ты можешь? 195 00:09:37,430 --> 00:09:39,930 Ой-ой-ой-ой-ой! 196 00:09:40,010 --> 00:09:41,660 Кхе... Что тут делается? 197 00:09:42,270 --> 00:09:43,970 А-а-ха... А-а... 198 00:09:44,580 --> 00:09:45,730 А теперь мне кажется, 199 00:09:45,810 --> 00:09:49,440 что у этой песенки есть сладкие ноты... 200 00:09:53,580 --> 00:09:56,250 Ох-ох! Ха-ха-ха-ха-ха... 201 00:09:56,330 --> 00:09:58,710 Что тут такое? 202 00:09:59,390 --> 00:10:01,300 Маленький эльф... 203 00:10:02,390 --> 00:10:06,180 О, эльфы гораздо приятней драконов и воинов. 204 00:10:06,260 --> 00:10:09,320 Ха-ха-ха! Ты пришел показывать мне фокусы? 205 00:10:09,660 --> 00:10:10,960 А-а-а! А-а-а! А-а-а! 206 00:10:11,040 --> 00:10:12,780 Вот так фокус! Как я его сделал? 207 00:10:15,850 --> 00:10:19,880 О-о, маленький эльф, э-э... Моему животику это не нравится. 208 00:10:20,020 --> 00:10:21,280 Тогда нас трое. 209 00:10:25,780 --> 00:10:28,380 О боже! Я расту! 210 00:10:28,890 --> 00:10:33,360 Ха-ха, нет, нет, это комната уменьшается. 211 00:10:33,440 --> 00:10:36,610 Хе-хе-хе, эльф, я не хочу становиться маленьким. 212 00:10:41,960 --> 00:10:44,390 Ох, я снова в безопасности. 213 00:10:44,470 --> 00:10:48,970 Пожалуйста, не надо больше фокусов. Я хочу спать. 214 00:10:52,920 --> 00:10:54,710 А-а-а-а-а! 215 00:10:54,900 --> 00:10:56,200 О-о-а-а-а! 216 00:11:00,250 --> 00:11:01,120 Рокфор! 217 00:11:01,360 --> 00:11:03,190 А-а-а-а-а! 218 00:11:03,430 --> 00:11:05,790 Проснись! Мы должны спасти императора! 219 00:11:05,950 --> 00:11:08,750 А-а... Что... Верно... 220 00:11:08,880 --> 00:11:10,030 Вперед... 221 00:11:11,110 --> 00:11:12,930 Как только проснусь... 222 00:11:13,890 --> 00:11:15,640 А-а-а! А-а-а! 223 00:11:17,440 --> 00:11:23,930 Я чудесно провел с вами время, друзья, но я, наверное, сплю. 224 00:11:25,440 --> 00:11:27,240 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 225 00:11:31,980 --> 00:11:34,840 У нее есть вся техника, что мне нужна. 226 00:11:35,220 --> 00:11:37,050 Мне даже ничего не нужно приспосабливать. 227 00:11:37,780 --> 00:11:39,800 Эти инструменты сделают Крылатого Спасателя 228 00:11:39,880 --> 00:11:41,090 лучше лучшего! 229 00:11:41,170 --> 00:11:43,940 Я так давно не видела гаечный ключ под левую руку! 230 00:11:44,300 --> 00:11:45,060 Эй! 231 00:11:45,240 --> 00:11:48,550 Ой, извини, Чип. Я сейчас тебя выпущу. 232 00:11:49,200 --> 00:11:49,680 О-ой... 233 00:11:49,760 --> 00:11:51,750 Или нет! Держись, Чип! 234 00:11:52,290 --> 00:11:53,900 У меня мало выбора... 235 00:11:54,560 --> 00:11:55,000 О-ох... 236 00:11:55,910 --> 00:11:58,300 Ох, нет, спасибо, Вжик, я не хочу пить. 237 00:11:58,800 --> 00:12:00,290 Это не вода. 238 00:12:00,700 --> 00:12:03,850 О, это масло! Прекрасная мысль, Вжик. 239 00:12:07,340 --> 00:12:09,700 Э-эх... Э-эх... Э-эх... 240 00:12:11,410 --> 00:12:14,750 А я думала, что Су Лин изобретает только заводные игрушки. 241 00:12:15,610 --> 00:12:18,660 Будь осторожнее. Хватит с нас сюрпризов. 242 00:12:21,460 --> 00:12:23,390 О-о, компьютер! 243 00:12:23,840 --> 00:12:25,550 Это карта долины. 244 00:12:25,810 --> 00:12:30,460 Я не помню этих зданий. Они занимают всю долину. 245 00:12:37,810 --> 00:12:38,940 Привет, Черп Синг. 246 00:12:39,020 --> 00:12:40,960 Я подумал, что уже можно вернуться. 247 00:12:41,120 --> 00:12:43,240 Но почему вы не следите за императором? 248 00:12:43,540 --> 00:12:46,050 Не волнуйся, он в безопасности. С ним Рокфор и Дейл. 249 00:12:46,840 --> 00:12:50,990 О-о-о-о-о! А-а-а-а-а! 250 00:12:51,150 --> 00:12:52,220 Дейл! 251 00:12:54,120 --> 00:12:57,340 А-а-а-а-а! Чип, там воины с мечами! 252 00:12:57,420 --> 00:12:59,350 Я был эльфом и заставил кровать летать! 253 00:12:59,430 --> 00:13:02,110 Мы стали расти, а комната стала уменьшаться! 254 00:13:02,320 --> 00:13:03,760 Ой! Зачем ты это делаешь? 255 00:13:03,840 --> 00:13:06,390 О чем ты говоришь? Это какая-то бессмыслица! 256 00:13:06,630 --> 00:13:08,890 С тобой без толку разговаривать. Где Рокфор? 257 00:13:09,210 --> 00:13:11,910 А-а-а! Он все еще там! Мы должны спасти его! 258 00:13:18,350 --> 00:13:20,700 Бегите в укрытие, если кровать снова будет летать. 259 00:13:21,730 --> 00:13:25,040 Ведите себя тихо. Эти воины могут нас все еще ждать. 260 00:13:25,720 --> 00:13:26,860 Какие еще воины? 261 00:13:26,980 --> 00:13:30,140 А-а-а! Рокки, ты живой! А эти, с мечами, ушли? 262 00:13:30,300 --> 00:13:33,010 Э-эй! Что случилось?! Кто все это прибрал? 263 00:13:34,560 --> 00:13:35,680 Тут все было изрезано. 264 00:13:35,760 --> 00:13:37,380 Эти штуки разрезали кровать пополам. 265 00:13:37,620 --> 00:13:39,550 Ты видел это, Рокки? Расскажи, что случилось. 266 00:13:40,240 --> 00:13:43,910 Извини, старина. Когда я проснулся, тебя и Дим Сана уже не было. 267 00:13:44,070 --> 00:13:47,070 Все о-кей, Дейл. Все в порядке. 268 00:13:47,910 --> 00:13:49,090 Нет, не все в порядке. 269 00:13:49,170 --> 00:13:50,160 Может быть, сейчас все в порядке, 270 00:13:50,240 --> 00:13:53,080 но это не должно быть в порядке, потому что все было в беспорядке! 271 00:13:53,320 --> 00:13:55,120 Я... Я понимаю, Дейл. 272 00:13:55,580 --> 00:13:57,600 Наверное, вещи должны быть в беспорядке. 273 00:13:57,680 --> 00:14:00,090 Не-е-ет! Конечно, все должно быть в порядке! 274 00:14:00,850 --> 00:14:02,690 Слушай, почему ты такой ласковый? 275 00:14:02,770 --> 00:14:04,340 Почему ты не называешь меня сумасшедшим? 276 00:14:04,620 --> 00:14:06,700 Тебя никто не называет сумасшедшим. 277 00:14:06,780 --> 00:14:07,850 Ты не сумасшедший. 278 00:14:07,930 --> 00:14:11,280 Я сумасшедший! Сумасшедший! Да-да-да-да-да! 279 00:14:12,140 --> 00:14:12,930 А-а-а! 280 00:14:13,910 --> 00:14:18,010 Их было четверо! Они напали на нас, как только кровать встала на место. 281 00:14:18,850 --> 00:14:20,290 Вот, он их тоже видел! 282 00:14:20,830 --> 00:14:22,870 А этот изрезал покрывало. 283 00:14:23,430 --> 00:14:25,890 Но император, это всего лишь столбик кровати. 284 00:14:26,730 --> 00:14:28,770 В комнате идеальный порядок. 285 00:14:29,370 --> 00:14:31,150 Но... Но это было. 286 00:14:31,230 --> 00:14:34,450 Совершенно очевидно, что императора расстроил дурной сон. 287 00:14:34,530 --> 00:14:35,810 Но я не спал! 288 00:14:37,290 --> 00:14:38,080 Правда? 289 00:14:38,670 --> 00:14:40,990 Я прикажу королевскому врачу приготовить напиток, 290 00:14:41,070 --> 00:14:42,730 который вас успокоит. 291 00:14:42,920 --> 00:14:46,480 Да, сестра. Наверное, так будет лучше. 292 00:14:46,560 --> 00:14:47,690 Почтеннейшие господа, 293 00:14:47,850 --> 00:14:51,290 я опасаюсь, что император больше не может выполнять свой долг. 294 00:14:51,990 --> 00:14:52,900 О-о-ох... 295 00:14:53,950 --> 00:14:59,050 Вы хотите сказать, что императора нужно заменить? Но кем же, а? 296 00:14:59,650 --> 00:15:02,870 Как его сестра, я взойду на трон, пока он болен. 297 00:15:07,740 --> 00:15:09,350 Су Лин была права. 298 00:15:09,700 --> 00:15:12,770 Я проклят, я довел императора до сумасшествия, 299 00:15:12,850 --> 00:15:15,590 а теперь и своего друга Дейла. 300 00:15:15,730 --> 00:15:17,830 Меня?! Но ведь я не сумасшедший! 301 00:15:21,410 --> 00:15:22,110 Нет? 302 00:15:26,350 --> 00:15:28,750 О, Дейл! Это я во всем виноват! 303 00:15:28,830 --> 00:15:32,290 Я слишком давил на тебя и называл тебя сумасшедшим. 304 00:15:32,500 --> 00:15:35,340 Я не сумасшедший! Эти воины шевелились! 305 00:15:35,600 --> 00:15:37,020 О, бедный Дейл! 306 00:15:37,580 --> 00:15:39,050 Но он может быть прав, Чип. 307 00:15:40,580 --> 00:15:44,470 Это то же самое масло, которое Су Лин применяет в своих изобретениях. 308 00:15:44,630 --> 00:15:46,820 Я думаю, что эта штука может шевелиться. 309 00:15:46,900 --> 00:15:47,810 Эх-хе, вот видишь! 310 00:15:48,440 --> 00:15:51,740 А я помню, что какой-то дым вырывался из этой штуки. 311 00:16:03,830 --> 00:16:05,640 Ого, понюхав этой гадости, 312 00:16:05,860 --> 00:16:08,370 любой примет эти заводные игрушки за настоящие. 313 00:16:08,930 --> 00:16:10,880 Император не псих, Черп Синг. 314 00:16:10,960 --> 00:16:13,190 Кто-то хочет, чтобы его считали психом. 315 00:16:14,310 --> 00:16:16,990 Этот напиток поможет тебе крепко уснуть. 316 00:16:18,620 --> 00:16:20,340 Спасибо, Су Лин. 317 00:16:28,750 --> 00:16:31,100 Это она. Давайте последим за ней. 318 00:16:34,660 --> 00:16:36,220 Я посмотрела на эти планы. 319 00:16:36,380 --> 00:16:40,220 И я уверена, что сюда можно втиснуть еще одну дюжину жилых домов. 320 00:16:40,380 --> 00:16:42,580 Понимаете, когда я стану императрицей, 321 00:16:42,660 --> 00:16:44,120 я смогу делать, что хочу. 322 00:16:44,150 --> 00:16:46,950 Мы освободим еще место, когда снесем дворец. 323 00:16:47,390 --> 00:16:48,650 Он мне не понадобится. 324 00:16:49,120 --> 00:16:52,540 Как только будет решено это дело, я уеду в Монте-Карло! 325 00:16:53,300 --> 00:16:57,180 Слышите? Она хочет прибрать к рукам эту долину, чтобы распродать ее! 326 00:16:57,970 --> 00:17:00,550 Это будет нелегко доказать. 327 00:17:00,920 --> 00:17:03,360 Нет проблем. Мы заставим ее признаться. 328 00:17:03,520 --> 00:17:05,940 Признаться? Ты что, сумасшедший? 329 00:17:06,280 --> 00:17:08,420 Да, сумасшедший. Сумасшедший! 330 00:17:14,400 --> 00:17:17,930 Жаль, что мы не сумели подвинуть стены, но кровать готова. 331 00:17:18,010 --> 00:17:20,860 Хе-хе-хе! Пусть она попробует свое собственное лекарство. 332 00:17:38,180 --> 00:17:41,090 Кхе-кхе-кхе-кхе-кхе... О, что это? 333 00:17:41,850 --> 00:17:43,350 Ох, кто это? 334 00:17:43,840 --> 00:17:46,590 Мой соловей? Но ты не умеешь летать! 335 00:17:46,870 --> 00:17:49,020 Ты только поешь... А-а-а-а-а! 336 00:18:00,930 --> 00:18:02,270 Ой, что это? 337 00:18:07,650 --> 00:18:10,500 Ты не умеешь ходить, я сама тебя сделала! 338 00:18:14,510 --> 00:18:15,960 А-а-а-а-а! 339 00:18:31,510 --> 00:18:35,120 Дело в шляпе. Порядок, Черп Синг. 340 00:18:39,080 --> 00:18:41,150 Где ты? Покажись! 341 00:18:41,310 --> 00:18:41,840 Ох! 342 00:18:45,620 --> 00:18:46,790 А-а-а-а-а! 343 00:18:47,380 --> 00:18:48,980 Дим Сан, ты должен... 344 00:18:55,140 --> 00:18:56,260 Это просто фокус. 345 00:19:01,830 --> 00:19:03,070 Это просто манекен. 346 00:19:04,970 --> 00:19:06,900 А-а-а, привет, Су Лин. 347 00:19:07,380 --> 00:19:09,460 А-а-а! О-о-о! 348 00:19:09,620 --> 00:19:11,750 А-а-а! А-а-а! 349 00:19:14,750 --> 00:19:16,330 Что за чушь? 350 00:19:19,400 --> 00:19:22,880 Ох! О, нет, это повторяется снова! 351 00:19:23,290 --> 00:19:25,060 Император, позвольте вам помочь. 352 00:19:25,140 --> 00:19:26,090 Вы целы? 353 00:19:27,360 --> 00:19:29,240 О, вы это тоже видите? 354 00:19:29,820 --> 00:19:33,000 Да, император. Это какой-то жестокий фокус. 355 00:19:33,610 --> 00:19:36,600 О, спасибо, спасибо, это фокус. Слава богу! 356 00:19:36,890 --> 00:19:38,600 Гораздо лучше моих фокусов. 357 00:19:39,110 --> 00:19:41,430 Что это значит - ваших фокусов? 358 00:19:41,850 --> 00:19:43,530 Я использовала свои изобретения для того, 359 00:19:43,610 --> 00:19:45,970 чтобы убедить Дим Сана, что он сумасшедший. 360 00:19:46,090 --> 00:19:46,920 Это очень... 361 00:19:48,510 --> 00:19:50,150 Я хочу сказать... Э-э... 362 00:19:50,460 --> 00:19:51,170 Я... 363 00:19:51,410 --> 00:19:56,820 Так, моя родная сестра пыталась свергнуть меня с трона. 364 00:19:57,260 --> 00:19:59,460 Министры, уведите ее. 365 00:19:59,900 --> 00:20:02,300 Но это была только... шутка. 366 00:20:02,760 --> 00:20:04,680 Вот именно, только шутка! 367 00:20:10,070 --> 00:20:12,420 Извини, Дейл, что мы считали тебя сумасшедшим. 368 00:20:13,150 --> 00:20:15,320 Нет, это мы сами потеряли голову. 369 00:20:15,980 --> 00:20:17,730 Потеряли из-за тебя!