1 00:00:01,140 --> 00:00:03,900 ПОДВОДНЫЙ КОШМАР (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:09,100 --> 00:00:10,200 Что за черт! 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,000 Он сейчас врежется! 4 00:00:20,920 --> 00:00:22,830 Чудовище шло прямо на меня. 5 00:00:22,910 --> 00:00:25,640 Я пытался свернуть, но мне кажется, оно хотело меня сбить. 6 00:00:26,050 --> 00:00:27,420 А потом - бум! 7 00:00:28,060 --> 00:00:28,810 Когда я очнулся, 8 00:00:28,890 --> 00:00:31,450 все шоссе было покрыто мороженой скумбрией. 9 00:00:31,730 --> 00:00:32,720 Ну, вот, вы все видели. 10 00:00:32,800 --> 00:00:35,210 Еще одно дикое нападение на дары моря. 11 00:00:35,460 --> 00:00:37,850 Ваш корреспондент Стэн Блэйзер. 12 00:00:38,060 --> 00:00:40,550 Вот тебе и скумбрия! Это дело для Спасателей. 13 00:00:40,880 --> 00:00:43,120 Чип, ты думаешь, мороженое филе 14 00:00:43,160 --> 00:00:45,440 можно считать животным, попавшим в беду? 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,370 Все это очень подозрительно. 16 00:00:48,920 --> 00:00:52,560 А-а-э-э-э... Ребята, я согласен с Чипом. 17 00:00:53,270 --> 00:00:56,010 Э-э, давно у нас не было никаких приключений. 18 00:00:56,090 --> 00:00:57,560 Я уже заскучал. 19 00:00:57,830 --> 00:01:02,060 Только на этот раз, ребята, полегче с вашим дедуктивным методом. 20 00:01:02,290 --> 00:01:04,460 Научное расследование раскрывает тайны. 21 00:01:04,780 --> 00:01:06,540 А-а-а, это скучно! 22 00:01:06,930 --> 00:01:11,700 Надо, прыгнув на преступника, схватить его и скрутить в узел! 23 00:01:12,970 --> 00:01:15,540 Если прыгать на всех без разбора, можно потерять хвост. 24 00:01:16,400 --> 00:01:18,350 Э, за меня не бойся, приятель. 25 00:01:18,430 --> 00:01:19,250 А-а-а-а-а! 26 00:01:21,260 --> 00:01:23,580 Ой, какие сумасшедшие следы от колес! 27 00:01:23,770 --> 00:01:25,710 Смотрите, они ведут прямо в воду. 28 00:01:26,080 --> 00:01:27,940 А может, они вышли из воды? 29 00:01:28,180 --> 00:01:30,140 Да, ну и что дает твоя наука, Чип? 30 00:01:30,520 --> 00:01:32,460 Ты даже не знаешь, вошли они или вышли. 31 00:01:32,620 --> 00:01:35,450 Разбуди меня, когда подвернется что-нибудь стоящее. 32 00:01:35,770 --> 00:01:38,610 А-а-а-а-а! Сы-ы-ы-р-р-р! 33 00:01:38,690 --> 00:01:41,530 О, нет! У Рокки опять приступ сырности. 34 00:01:41,610 --> 00:01:42,990 Он учуял пиццу с сыром. 35 00:01:47,620 --> 00:01:49,490 О-ой! О-ой, нет! Боже мой! О-ох! 36 00:01:57,650 --> 00:01:59,200 А-а-о-о-у-у-у! 37 00:02:04,560 --> 00:02:06,410 А-а-а-а-а... 38 00:02:06,760 --> 00:02:09,930 Ну, Рокки, это ты называешь "взять быка за рога"? 39 00:02:10,670 --> 00:02:11,730 Ты цел, Рокки? 40 00:02:12,350 --> 00:02:14,210 А-а, я немного обжег хвост. 41 00:02:15,280 --> 00:02:17,120 А-а-а-м-м-м! 42 00:02:17,550 --> 00:02:19,770 Зато пицца была вкусной и горячей. 43 00:02:21,150 --> 00:02:21,920 А-а-а! 44 00:02:22,000 --> 00:02:26,930 Ничто не создает такого настроения, как пицца с ананасами и с анчоусами. 45 00:02:27,210 --> 00:02:29,290 О, боже мой! 46 00:02:29,390 --> 00:02:31,890 Я бывал на Падающей Башне в Италии. 47 00:02:32,120 --> 00:02:35,790 Там самая вкусная пицца. А-а-а-м-м-м! 48 00:02:38,000 --> 00:02:40,870 А-а-а-а-а-а-а! Это чудовище! 49 00:02:43,740 --> 00:02:44,920 А-а-а! А-а-а! 50 00:02:45,000 --> 00:02:46,960 Это морское чудовище! 51 00:02:47,060 --> 00:02:49,000 Нет, это подводная лодка! 52 00:02:49,620 --> 00:02:51,890 Лодка, набитая чудовищами. 53 00:02:52,600 --> 00:02:54,930 Уничтожить кухню сухопутных крыс! 54 00:02:55,500 --> 00:02:56,980 Свистать всех наверх! 55 00:02:58,330 --> 00:03:00,850 Есть, капитан Финн, сэр! 56 00:03:00,920 --> 00:03:04,620 Многоручка, собери все консервированные анчоусы на кухне. 57 00:03:04,700 --> 00:03:07,660 Наши братья заслуживают достойного погребения в море. 58 00:03:07,740 --> 00:03:09,170 Есть, капитан Финн! 59 00:03:11,650 --> 00:03:13,620 Не научился ходить по суше! 60 00:03:14,010 --> 00:03:16,180 Это капитан Финн напал на грузовик с рыбой. 61 00:03:16,790 --> 00:03:20,200 Верно, хватит дедукции. Пора брать его! 62 00:03:20,280 --> 00:03:20,990 О, нет! 63 00:03:21,310 --> 00:03:22,740 Рокки, вернись! 64 00:03:26,200 --> 00:03:28,740 Когда я нашел эту брошенную подводную лодку, 65 00:03:28,820 --> 00:03:30,900 я понял, что сумею отомстить, 66 00:03:30,980 --> 00:03:32,660 но я не знал, что это доставит мне 67 00:03:32,740 --> 00:03:36,000 столько удовольствия! Ха-ха-ха-ха-ха! 68 00:03:40,530 --> 00:03:41,480 А-ах! 69 00:03:42,480 --> 00:03:44,150 Корабль залит водой! 70 00:03:44,450 --> 00:03:47,070 Э-э-эй!!! А-а-а! 71 00:03:50,650 --> 00:03:51,700 Э-э-а-а-а! 72 00:03:53,840 --> 00:03:54,790 Он утонет! 73 00:04:02,020 --> 00:04:04,580 Растительное масло? Потрясающая мысль, Вжик! 74 00:04:14,790 --> 00:04:16,170 Э-э-эх, ты как, Рокфор? 75 00:04:16,890 --> 00:04:20,170 Я в форме. Только форма какая-то странная. 76 00:04:20,330 --> 00:04:23,490 Как нам найти капитана Финна, когда он носится по всему морю? 77 00:04:24,210 --> 00:04:27,270 Нужно поискать какие-нибудь улики в баре "Дары моря". 78 00:04:34,740 --> 00:04:36,930 Э-э, лучше поручите переговоры мне. 79 00:04:37,010 --> 00:04:38,370 Я знавал одного омара, 80 00:04:38,450 --> 00:04:42,210 который разинул рот и живо оказался в кипятке. 81 00:04:43,090 --> 00:04:46,390 Нам повезло, ребята. Здесь старый моряк Головоногий Билл. 82 00:04:46,630 --> 00:04:49,880 Он вечно ошивается в порту. Ему наверняка что-то известно. 83 00:04:50,800 --> 00:04:54,150 Кстати, он мой должник. Однажды я вытащил его из передряги. 84 00:04:54,310 --> 00:04:58,330 О-хой, старый моряк! Ну как там, под ватерлинией? 85 00:04:58,820 --> 00:05:03,400 Смотрите, что намыло прибоем, ребята! Это же Рокфор! 86 00:05:04,050 --> 00:05:07,380 Ха-ха! Дай-ка я угощу тебя и твоих друзей! 87 00:05:07,840 --> 00:05:10,150 Как на счет креветок под маринадом? 88 00:05:10,450 --> 00:05:14,130 Это кто тут креветка? Я, парень, лангуст, и этим горжусь! 89 00:05:14,620 --> 00:05:16,840 Ну, ну, дружище, не кипятись! 90 00:05:16,920 --> 00:05:20,220 У-а-а-а-а! У-а-а-а-а! А-а-ай! А-а-ай! 91 00:05:21,790 --> 00:05:25,320 Ай-ай! Ай-ай! Ай-ай! Ой-ой! Ой-ой! Ой-ой! 92 00:05:25,400 --> 00:05:30,400 Шелли не любит разговоров. Он сразу впивается. 93 00:05:30,480 --> 00:05:32,930 А-ах! А-ах! А-ах! О-ох! О-ох! О-ох! 94 00:05:33,030 --> 00:05:35,040 А-а-ах! А-а-а-а-ах... 95 00:05:38,190 --> 00:05:40,350 Сначала думай, а потом говори! 96 00:05:40,790 --> 00:05:45,010 Ты права, Гайка. Кажется, я снова не туда загнул. 97 00:05:45,270 --> 00:05:48,160 Ведь мы еще ничего не узнали о капитане Финне. 98 00:05:48,810 --> 00:05:49,840 Финне? 99 00:05:50,310 --> 00:05:55,640 Да, вроде бы, эти вертихвостки раздували насчет него жабры. 100 00:05:56,590 --> 00:05:59,030 Он врезался подлодкой прямо в зоомагазин? 101 00:05:59,590 --> 00:06:04,240 Да. Он сказал, что освободит нас от рабства на суше. 102 00:06:04,740 --> 00:06:08,280 И мы, можно сказать, попались на крючок. 103 00:06:08,470 --> 00:06:13,850 Да, мы все бросили: уютный аквариум, сытую жизнь! 104 00:06:14,510 --> 00:06:16,080 Вы знаете, где сейчас капитан Финн? 105 00:06:16,550 --> 00:06:22,080 Нет, но мы слышали, что он планирует налет на дельфинарий Силэнд. 106 00:06:22,590 --> 00:06:25,020 Силэнд! Спасибо, это то, что нам нужно! 107 00:06:27,500 --> 00:06:30,830 Ты помнишь этот маленький сундучок с пузырьками воздуха? 108 00:06:30,990 --> 00:06:33,190 Я могла весь день им любоваться. 109 00:06:37,390 --> 00:06:41,060 Все слышали про Немо! Он величайшая звезда Силэнда! 110 00:06:41,230 --> 00:06:43,660 Именно поэтому Немо интересует капитана Финна. 111 00:06:44,040 --> 00:06:45,070 Это дедукция. 112 00:06:46,830 --> 00:06:48,080 Ну, конечно! 113 00:06:48,160 --> 00:06:50,350 Капитан Финн спит и видит балбеса, 114 00:06:50,430 --> 00:06:53,240 который целый день прыгает через обруч. 115 00:06:53,360 --> 00:06:56,530 Тоже мне, звезда первой величины! 116 00:07:03,560 --> 00:07:06,880 Извините, пожалуйста. Не разглядел вас, малышей. 117 00:07:07,300 --> 00:07:09,760 Разминаюсь перед номером, понимаете? 118 00:07:09,840 --> 00:07:10,930 Мы пришли вас предостеречь! 119 00:07:11,010 --> 00:07:13,250 На Силэнд готовится нападение подлодки. 120 00:07:14,000 --> 00:07:18,160 Подлодки? Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! 121 00:07:18,980 --> 00:07:21,160 Загляните за эту стену. 122 00:07:23,940 --> 00:07:27,010 О-о! Да тут до моря не меньше ста футов! 123 00:07:27,230 --> 00:07:29,850 Капитану Финну сюда не забраться. 124 00:07:30,190 --> 00:07:32,310 Это дедукция! 125 00:07:34,860 --> 00:07:36,350 Э-эх... Э-эх... 126 00:07:36,430 --> 00:07:39,810 И почему мне достается самая тяжелая работа? 127 00:07:40,090 --> 00:07:41,790 Вы что-нибудь слышите? 128 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Хм... Ни звука, старина. 129 00:07:45,470 --> 00:07:47,490 Под водой звук разносится быстрее. 130 00:07:51,790 --> 00:07:54,190 Кажется, кто-то хочет открыть сток. 131 00:07:56,710 --> 00:07:58,720 Капитан никогда не просит этих кальмаров 132 00:07:58,800 --> 00:08:01,110 заниматься такими делами. 133 00:08:01,850 --> 00:08:02,670 О-о-ой! 134 00:08:02,750 --> 00:08:05,780 Не-е-ет, все приходится делать Многоручке! 135 00:08:08,250 --> 00:08:09,120 Ты прав, Чип. 136 00:08:09,200 --> 00:08:11,700 Это тот самый осьминог капитана Финна. 137 00:08:12,290 --> 00:08:14,350 Дайте мне секунду, и мы с ним справимся. 138 00:08:16,610 --> 00:08:18,650 Скоростной спуск! 139 00:08:20,910 --> 00:08:21,580 А-ай! 140 00:08:22,780 --> 00:08:26,050 Это в 93 раза быстрее обычного рыболовного спиннинга. 141 00:08:26,730 --> 00:08:27,920 А-а-а-а-а! 142 00:08:28,110 --> 00:08:29,930 Может быть, нужно было взять ракету поменьше? 143 00:08:38,750 --> 00:08:41,280 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 144 00:08:42,040 --> 00:08:44,270 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 145 00:08:56,790 --> 00:08:57,940 Эй, Вжик! Это ты? 146 00:09:00,380 --> 00:09:02,740 Мы внутри! Все целы! 147 00:09:03,490 --> 00:09:05,590 Это ты цел, дружище. 148 00:09:05,830 --> 00:09:08,810 О, Рокки! Неужели, снова твой хвост? 149 00:09:10,330 --> 00:09:11,830 У-у-у-у-у! 150 00:09:12,550 --> 00:09:14,870 Господи, Немо нужно чаще чистить зубы. 151 00:09:15,030 --> 00:09:20,240 Если мы быстро не закончим это дело, мне придется делать пересадку хвоста. 152 00:09:26,670 --> 00:09:28,130 Приветствую, брат мой. 153 00:09:28,510 --> 00:09:30,700 Я, капитан Финн, выпустил тебя на свободу. 154 00:09:31,120 --> 00:09:34,970 Теперь я прошу тебя присоединиться к моей борьбе против сухопутных крыс. 155 00:09:35,580 --> 00:09:36,630 Да ты сошел с ума! 156 00:09:36,950 --> 00:09:38,440 Пойди попей водички! 157 00:09:39,200 --> 00:09:41,750 Очаровательно! Кит-чревовещатель. 158 00:09:41,910 --> 00:09:43,540 Давай таранить подлодку. 159 00:09:43,620 --> 00:09:45,590 Верно! Полный вперед, Немо! 160 00:09:48,970 --> 00:09:50,520 Ловите меня, дураки. 161 00:09:55,430 --> 00:09:57,770 Он собирается нас таранить, капитан Финн. 162 00:09:58,080 --> 00:10:00,850 Предатель! Пусть это будет ему уроком. 163 00:10:01,180 --> 00:10:03,550 Не доверяйте никому, кто дышит воздухом. 164 00:10:05,490 --> 00:10:07,410 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 165 00:10:14,540 --> 00:10:15,860 Чего вы ждете?! 166 00:10:16,590 --> 00:10:18,670 Спасайте нас от этого маньяка! 167 00:10:26,420 --> 00:10:30,250 Ну, я поплыву к Силэнду, чтобы меня нашли. 168 00:10:30,330 --> 00:10:33,680 Что?! И опять будешь прыгать через обруч? 169 00:10:33,840 --> 00:10:35,320 Ты не хочешь быть свободным? 170 00:10:35,560 --> 00:10:38,330 Что? Уйти из шоубизнеса? 171 00:10:38,410 --> 00:10:39,580 Так, что дальше, Чип? 172 00:10:40,170 --> 00:10:41,340 Признаю, что сейчас 173 00:10:41,420 --> 00:10:44,250 нам бы пригодился твой дедуктивный метод. 174 00:10:44,490 --> 00:10:46,640 Для разнообразия поработай сам головой. 175 00:10:50,340 --> 00:10:52,080 Вот он и поработал головой. 176 00:10:52,720 --> 00:10:54,110 Ты в порядке, Рокки? 177 00:10:54,470 --> 00:10:58,530 Бывало и лучше, но, по крайней мере, эта штука не села мне на хвост. 178 00:10:58,610 --> 00:10:59,930 О-ох... О-ох... О-ох... А-ах! 179 00:11:00,740 --> 00:11:01,780 Вода? 180 00:11:03,230 --> 00:11:06,240 Тут записка. Просьба о помощи. Это осьминог. 181 00:11:07,400 --> 00:11:11,440 Эй, мы не видели осьминога Многоручку после взрыва в водоеме. 182 00:11:11,520 --> 00:11:14,270 Это наш единственный след. Надо пойти туда и разобраться. 183 00:11:14,670 --> 00:11:16,160 Снова лезть на скалу? 184 00:11:16,640 --> 00:11:20,510 Разве нельзя поискать следы здесь, где не нужно никуда лазить? 185 00:11:20,990 --> 00:11:24,460 Ну, что ж, я могу вам помочь. Заходите. 186 00:11:27,200 --> 00:11:30,160 О-о, я не верю, что делаю это добровольно. 187 00:11:37,530 --> 00:11:39,370 Спасатели, вперед! 188 00:11:44,290 --> 00:11:46,910 Экспресс-лифт - это прекрасно. 189 00:11:51,600 --> 00:11:56,020 Смотрите, у него сломан скафандр. Или его прогулочный шлем? Я не знаю. 190 00:11:57,420 --> 00:11:59,300 Капитан Финн спасет меня. 191 00:11:59,380 --> 00:12:02,600 Я его правая рука, то есть правые руки. 192 00:12:04,160 --> 00:12:06,350 Если мы бросим эти записки в океан, 193 00:12:06,430 --> 00:12:09,080 Финн обязательно спасет этого многорукого. 194 00:12:09,110 --> 00:12:10,880 Браво, Рокки! Это почти план. 195 00:12:11,400 --> 00:12:14,070 План. А нам что делать, если он придет сюда? 196 00:12:20,200 --> 00:12:22,660 Старфиш, стреляйте, когда подойдем поближе. 197 00:12:22,880 --> 00:12:23,960 Есть, капитан! 198 00:12:27,810 --> 00:12:30,220 Молодцом! А теперь спускай люльку. 199 00:12:38,420 --> 00:12:42,980 Спасибо, капитан. Я знал, что вы не бросите меня в трудную минуту. 200 00:12:44,560 --> 00:12:46,060 Полный вперед, Вжик! 201 00:12:57,160 --> 00:12:58,650 Держитесь, ребята! 202 00:13:29,890 --> 00:13:31,470 Господа, мне нужна музыка, 203 00:13:31,550 --> 00:13:34,670 чтобы обдумать уничтожение сухопутных крыс. 204 00:13:55,100 --> 00:13:57,570 Мама всегда говорила, что у меня пузыри в голове. 205 00:14:02,560 --> 00:14:05,480 Если мы сломаем рычаги управления, капитан Финн будет нейтрализован. 206 00:14:05,560 --> 00:14:06,930 Как мы это сделаем? 207 00:14:07,490 --> 00:14:10,280 Если мы нажмем на все сразу, система будет перегружена. 208 00:14:10,970 --> 00:14:15,430 Ты права, уничтожение наугад! Это план в моем духе! 209 00:14:22,840 --> 00:14:24,690 Как ты думаешь, они это слышали? 210 00:14:26,610 --> 00:14:28,080 Похоже, что да. 211 00:14:44,140 --> 00:14:44,940 Ой! 212 00:14:45,590 --> 00:14:46,870 Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой! 213 00:14:46,950 --> 00:14:48,690 Надо попадать пальцами по клавишам! 214 00:14:48,900 --> 00:14:52,530 Но, капитан Финн, у меня вообще нет пальцев! 215 00:14:56,840 --> 00:14:58,010 А-ах... 216 00:15:01,420 --> 00:15:05,740 Ну, вы, сухопутные крысы, заплатите за все, что вы мне сделали. 217 00:15:05,900 --> 00:15:09,590 Я был главным оратором на выпускном вечере моей рыбной стаи! 218 00:15:10,370 --> 00:15:11,880 Но вы, сухопутные крысы, 219 00:15:11,960 --> 00:15:14,900 поймали в свои сети всех моих одноклассников! 220 00:15:15,000 --> 00:15:16,680 У-у-у! А-а-ах! У-у-у! А-а-ах! 221 00:15:16,840 --> 00:15:19,950 И превратили их в начинку для пиццы и салатов! 222 00:15:20,360 --> 00:15:22,210 У-хо-хо-хо! У-хо-хо-хо! У-хо-хо-хо! 223 00:15:26,600 --> 00:15:30,000 Я бродил по морям, не зная, что делать дальше. 224 00:15:30,940 --> 00:15:34,470 Но потом я нашел вот эту подлодку, орудие моей мести! 225 00:15:34,980 --> 00:15:36,400 Она была почти новая! 226 00:15:37,330 --> 00:15:39,830 Прошла всего лишь 20000 лье под водой. 227 00:15:39,990 --> 00:15:42,450 Теперь я сражаюсь за весь рыбный мир! 228 00:15:43,460 --> 00:15:46,990 Ни одна рыба больше не попадется на крючок! 229 00:15:47,070 --> 00:15:49,120 А-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! 230 00:15:49,280 --> 00:15:51,930 Океан велик, нельзя отучить весь мир от рыбалки! 231 00:15:52,640 --> 00:15:55,900 Но я могу сделать из вашего города пример! 232 00:15:56,470 --> 00:15:58,010 Раз люди не хотят меня понять, 233 00:15:58,090 --> 00:16:02,510 я дам им возможность взглянуть на мир рыбьими глазами! 234 00:16:03,540 --> 00:16:06,970 Эта подлодка проделает брешь в городской дамбе, 235 00:16:07,420 --> 00:16:10,590 и весь город уйдет под воду! 236 00:16:10,780 --> 00:16:12,640 Ха-ха-ха-ха-ха! 237 00:16:24,460 --> 00:16:27,990 Как жаль, во всей реке не найдешь ничего крупного, 238 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 чтобы оставить себе. 239 00:16:39,410 --> 00:16:40,600 Давай, давай! 240 00:16:41,060 --> 00:16:43,410 Надо остановить их, пока они не затопили город. 241 00:16:44,300 --> 00:16:46,960 Сначала нам нужно вылезти из этого аквариума. 242 00:16:47,120 --> 00:16:49,820 Я не думаю, что у тебя был какой-то... план. 243 00:16:50,160 --> 00:16:51,120 Никаких проблем. 244 00:16:51,930 --> 00:16:54,450 У тебя всегда с собой резец для стекла?! 245 00:16:54,840 --> 00:16:56,790 Только тогда, когда надо разрезать стекло. 246 00:17:00,370 --> 00:17:01,380 Вот. 247 00:17:20,820 --> 00:17:22,950 О-ой! О-ой! А-ах... 248 00:17:26,030 --> 00:17:29,150 Из-за этой воды мой хвост скрючился! 249 00:17:29,900 --> 00:17:31,140 Мы почти у дамбы. 250 00:17:32,070 --> 00:17:35,850 Если бы у нас была трюмная помпа, мы бы просушили мой хвост, 251 00:17:35,930 --> 00:17:37,620 а заодно и капитана Финна! 252 00:17:38,300 --> 00:17:43,390 Слушай! У нас есть помпа, благодаря капитану Финну! 253 00:17:46,630 --> 00:17:49,280 Развести пары, Старфиш! 254 00:17:49,540 --> 00:17:54,380 Или мы проделаем брешь в этой дамбе, или разобьемся на мелкие куски! 255 00:17:54,770 --> 00:17:58,310 В любом случае мы погибнем во имя всех рыб на свете! 256 00:18:02,270 --> 00:18:03,510 Это должно подойти. 257 00:18:04,350 --> 00:18:05,920 Надеюсь, план Рокки сработает. 258 00:18:08,230 --> 00:18:12,560 О-кей, Старфиш, дай-ка мне таранную скорость! 259 00:18:27,140 --> 00:18:30,080 Это те самые сухопутные крысы. Взять их! 260 00:18:30,340 --> 00:18:31,630 Есть, капитан! 261 00:18:32,840 --> 00:18:36,810 Я сказал, на таран! Сейчас меня ничто не остановит! 262 00:18:46,470 --> 00:18:49,700 Я не дам тебе сорвать план капитана! 263 00:18:58,660 --> 00:19:01,520 О-о-о-о-о! Мой хвост! 264 00:19:02,380 --> 00:19:04,520 Оставь меня! 265 00:19:08,910 --> 00:19:10,990 Осторожно, Рокки! Не надо спешить. 266 00:19:11,680 --> 00:19:17,520 Мне прижали хвост, обожгли, смяли и скрутили! 267 00:19:18,100 --> 00:19:21,730 Теперь пришла пора расплаты!!! 268 00:19:22,660 --> 00:19:24,190 Э-э-эй-й-я-а-а-а! 269 00:19:26,800 --> 00:19:27,670 Рокки! 270 00:19:27,820 --> 00:19:31,190 Они лучше вооружены, но я возьму ловкостью, да! 271 00:19:31,550 --> 00:19:33,600 Я не могу справиться, капитан. 272 00:19:34,390 --> 00:19:35,470 Слишком поздно. 273 00:19:35,790 --> 00:19:38,710 Нас уже ничто не остановит. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! 274 00:19:39,920 --> 00:19:40,790 Что?! 275 00:19:41,480 --> 00:19:43,250 Мы должны погружаться! 276 00:19:48,130 --> 00:19:49,650 Ветер несет его в пустыню. 277 00:19:49,770 --> 00:19:53,160 Ха-ха-ха-ха! Вот уж где не поплаваешь! Хех! 278 00:19:54,230 --> 00:19:57,200 О, господи! Капитану это совсем не понравится! 279 00:19:57,280 --> 00:20:00,640 Совсем не понравится, это точно! 280 00:20:07,140 --> 00:20:08,830 А-а-а-а-а! А-а-а! 281 00:20:09,980 --> 00:20:11,720 Он не научился ходить по земле. 282 00:20:11,800 --> 00:20:13,570 Ну, Рокки, тебе хотелось приключений? 283 00:20:13,960 --> 00:20:17,360 Да, ну и прохвост этот капитан Финн! 284 00:20:18,090 --> 00:20:19,830 Дорогуша, выбирай выражения. 285 00:20:19,910 --> 00:20:23,720 Я не желаю больше слышать слово "хвост"!!!