1 00:00:01,510 --> 00:00:06,560 НЕ ВЕЗЕТ, ТАК НЕ ВЕЗЕТ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,770 Не сбавлять темпа, а то Гайка задохнется. 3 00:00:09,830 --> 00:00:12,950 А-а-ах... А-а-ах... А-а-ах... 4 00:00:13,100 --> 00:00:14,310 А я уже задыхаюсь. 5 00:00:15,930 --> 00:00:19,070 Чип прав. Ну-ка, поднажмем! 6 00:00:19,190 --> 00:00:21,290 А-а-ах... Помедленней! Не спеши! 7 00:00:21,410 --> 00:00:23,040 Гайка, как твой скафандр? 8 00:00:23,570 --> 00:00:24,770 Отлично. 9 00:00:25,400 --> 00:00:28,200 Этот скафандр - то, что нужно для Спасателей. 10 00:00:29,040 --> 00:00:29,980 Э-эй! 11 00:00:30,310 --> 00:00:32,160 Гайка, у тебя все в порядке? 12 00:00:33,130 --> 00:00:36,080 Без проблем, Чип. Сейчас поднимаюсь. 13 00:00:41,700 --> 00:00:45,240 Зачем выбрасывать деньги? Им можно найти лучшее применение. 14 00:00:45,700 --> 00:00:49,190 О, пусть у меня получится, получится, получится! 15 00:00:49,500 --> 00:00:51,490 Пусть мне сегодня повезет! 16 00:00:55,470 --> 00:00:57,330 Эй! Замечательная идея! 17 00:00:57,840 --> 00:01:01,200 Неужели он думает, что этот дурацкий ритуал 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,040 принесет ему удачу? 19 00:01:03,100 --> 00:01:04,160 Ну, Гаечка, 20 00:01:04,240 --> 00:01:08,390 не будь так строга к тому, кто хочет найти свое... счастье. 21 00:01:09,590 --> 00:01:12,750 В конце концов, это не в первый раз, и не во второй. 22 00:01:13,110 --> 00:01:16,290 О, может, сегодняшний день будет для меня счастливым. 23 00:01:16,370 --> 00:01:18,220 Клеверный четырехлистник! 24 00:01:17,510 --> 00:01:19,690 Мяу. Мяу. 25 00:01:20,920 --> 00:01:23,030 Э-э, черная кошка! 26 00:01:28,130 --> 00:01:29,240 А-а-а!!! 27 00:01:37,280 --> 00:01:38,610 Гав! Гав! Гав! 28 00:01:38,800 --> 00:01:41,490 По-мо-ги-те-е-е!!! 29 00:01:46,920 --> 00:01:47,920 Э-э-эй! 30 00:01:49,110 --> 00:01:51,300 А-а-а-а-а!!! 31 00:01:53,810 --> 00:01:54,750 А-ай! 32 00:01:55,010 --> 00:01:56,840 А-а-а-а-а!!! 33 00:01:56,990 --> 00:01:58,710 Ай! А-а-а-а-а!!! 34 00:02:00,620 --> 00:02:01,460 Ай! 35 00:02:09,930 --> 00:02:12,010 Мои изобретения! 36 00:02:12,820 --> 00:02:13,920 Мяу. 37 00:02:14,560 --> 00:02:15,990 Ну уж, хватит! 38 00:02:16,870 --> 00:02:17,750 Мяу. 39 00:02:18,110 --> 00:02:20,980 Вжик, не упускай из виду этот портфель. 40 00:02:23,810 --> 00:02:27,040 Спокойно, ребята. Это мужчина выглядел вполне безобидно. 41 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Нет проблем. 42 00:02:28,890 --> 00:02:31,760 Что же все-таки приключилось с нашей Гайкой? 43 00:02:32,400 --> 00:02:33,950 А-а-а-а-а!!! Какой ужас! 44 00:02:34,030 --> 00:02:35,070 Но как ей помочь? 45 00:02:35,390 --> 00:02:36,880 А, может, вот это поможет? 46 00:02:38,280 --> 00:02:41,310 Но сначала надо выяснить, что это такое. 47 00:03:18,600 --> 00:03:19,890 Спасибо, Вжик. 48 00:03:20,350 --> 00:03:21,520 Ничего себе! 49 00:03:33,530 --> 00:03:37,130 Хоть бы у меня получилось! Хоть бы у меня получилось! 50 00:03:37,210 --> 00:03:39,760 Пусть мне сегодня повезет! 51 00:03:49,130 --> 00:03:53,270 Ой, ну конечно... Сегодня мне не будет везти. 52 00:03:54,180 --> 00:03:57,120 И потом, с какой стати сегодняшнему дню быть счастливым? 53 00:03:57,520 --> 00:04:00,150 Моя чудо-мешалка ничего не смешивает. 54 00:04:00,650 --> 00:04:02,940 Моя самая замечательная в мире макаронная машина 55 00:04:03,020 --> 00:04:04,480 знала лучшие времена. 56 00:04:04,550 --> 00:04:07,040 Моя центрифуга больше не хочет крутиться. 57 00:04:07,750 --> 00:04:11,150 О-о! Ведь только подумать, что это я, Клайд Косгроув 58 00:04:11,230 --> 00:04:14,900 однажды получил желанный приз - "Золотого мешальщика"! 59 00:04:15,130 --> 00:04:16,670 Вот тогда мне везло больше. 60 00:04:17,490 --> 00:04:20,510 А сегодня мои дела так плохи, что новый пищевой агрегат, 61 00:04:20,590 --> 00:04:24,310 уж конечно, не будет готов к выставке кухонных приборов. 62 00:04:25,520 --> 00:04:26,310 О-о! 63 00:04:28,880 --> 00:04:30,600 Кисмет, иди к папочке! 64 00:04:34,110 --> 00:04:35,270 Мя-а-у. 65 00:04:35,470 --> 00:04:37,900 О, Кисмет, ну иди же, иди! 66 00:04:38,650 --> 00:04:39,930 Мя-а-а-у. 67 00:04:42,190 --> 00:04:46,310 Моя маленькая киса не хочет помочь своему глупому папочке? 68 00:04:46,620 --> 00:04:47,520 Мя-а-у. 69 00:04:48,610 --> 00:04:51,950 Хе-хе-хе, дорогая! Спасибо тебе. 70 00:04:55,090 --> 00:04:56,350 Мя-а-у. 71 00:04:57,010 --> 00:04:58,110 Мя-а-у. 72 00:05:00,580 --> 00:05:04,840 У-у, ты у меня такая везучая! Запустила пищевой агрегат! 73 00:05:11,480 --> 00:05:12,220 Э-хе... 74 00:05:18,740 --> 00:05:19,860 Мя-а-у. 75 00:05:23,230 --> 00:05:24,650 Ты не виновата, Кисмет. 76 00:05:25,970 --> 00:05:28,420 Это я - неудачник. 77 00:05:28,690 --> 00:05:29,840 Бедняга... 78 00:05:30,300 --> 00:05:32,690 Ей-богу, Вжик, мы можем ему помочь. 79 00:05:33,470 --> 00:05:36,120 По-моему, Косгроув просто кое-что недовинтил. 80 00:05:43,660 --> 00:05:46,660 Проклятье, не могу понять, что к чему! 81 00:05:47,530 --> 00:05:48,970 Эй, посмотри сюда! 82 00:05:50,290 --> 00:05:51,420 То же самое здесь. 83 00:05:51,800 --> 00:05:53,790 Взгляни. Что же это значит? 84 00:05:54,380 --> 00:05:57,030 Напоминает некоторые иероглифы, 85 00:05:57,110 --> 00:05:59,740 которые я видел на берегу озера Талука. 86 00:06:00,490 --> 00:06:01,760 Правда, потом выяснилось, 87 00:06:01,840 --> 00:06:04,750 что это были два следа талукского тукана. 88 00:06:13,410 --> 00:06:15,130 Вот, эти две подходят. 89 00:06:15,380 --> 00:06:17,760 Вот это да! Получается "Грибиш". 90 00:06:17,840 --> 00:06:20,270 Конечно, "Грибиш"! Здорово! 91 00:06:21,000 --> 00:06:22,850 Хм... Но что такое "Грибиш"? 92 00:06:30,750 --> 00:06:32,810 Пожалуйста, Вжик, дай мне только... 93 00:06:32,890 --> 00:06:33,620 Ой!!! 94 00:06:33,300 --> 00:06:35,100 Это что такое? 95 00:06:36,060 --> 00:06:37,580 Маленькая мышка?! 96 00:06:52,640 --> 00:06:55,620 Она работает! И так здорово! 97 00:06:56,100 --> 00:06:58,520 Ты еще более удачлива, чем Кисмет. 98 00:06:58,600 --> 00:07:00,580 Мяу-р-р-р-р! 99 00:07:01,150 --> 00:07:03,290 Может, ты как раз то, что мне нужно, 100 00:07:03,370 --> 00:07:05,910 чтобы покончить с этой полосой невезения. 101 00:07:06,050 --> 00:07:08,750 А теперь тебе нужна какая-то клетка. 102 00:07:16,300 --> 00:07:18,050 Мя-а-у-у-у-ррр. 103 00:07:19,180 --> 00:07:20,430 Косгроув!!! 104 00:07:20,670 --> 00:07:22,340 Да, мистер Грибиш. 105 00:07:24,830 --> 00:07:28,370 Ну, как дела с нашим маленьким пищевым агрегатиком? 106 00:07:28,740 --> 00:07:31,130 Э-э-э... Он еще не совсем готов, сэр. 107 00:07:31,350 --> 00:07:33,440 Необходимо, чтобы он был готов вовремя, 108 00:07:33,520 --> 00:07:36,070 чтобы мы успели на выставку кухонных машин. 109 00:07:36,190 --> 00:07:38,170 Или я тебя самого порублю и нарежу 110 00:07:38,250 --> 00:07:40,110 со всеми твоими изобретениями! 111 00:07:40,410 --> 00:07:42,390 Ты меня понял или нет? 112 00:07:42,470 --> 00:07:44,820 Хе-хе-хе... Да, сэр... 113 00:07:52,840 --> 00:07:55,790 О, дорогая, боюсь, одной удачливой мышки недостаточно, 114 00:07:55,870 --> 00:07:57,920 чтобы починить пищевую машину. 115 00:07:58,150 --> 00:08:02,490 Знаю, надо вернуться в парк подобрать этот четырехлистник клевера. 116 00:08:03,190 --> 00:08:06,490 Ну, а ты, Кисмет, позаботься о нашем маленьком друге. 117 00:08:07,900 --> 00:08:12,750 Мя-а-у. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! 118 00:08:18,110 --> 00:08:19,920 Мы пока не можем уйти, Вжик. 119 00:08:23,370 --> 00:08:25,960 Дело в том, что Косгроув потерял веру в себя. 120 00:08:26,000 --> 00:08:27,940 Надо помочь ему обрести ее вновь. 121 00:08:28,100 --> 00:08:32,130 В конце концов, мы ведь Спасатели, а Спасатели помогают людям. 122 00:08:37,670 --> 00:08:39,550 Пожалуйста, не сейчас, Вжик! 123 00:08:40,090 --> 00:08:41,320 Ну, а теперь посмотрим... 124 00:08:41,480 --> 00:08:44,530 Если я подкручу это и подсоединю здесь... 125 00:08:48,100 --> 00:08:49,540 Немного терпения, Вжик! 126 00:08:50,120 --> 00:08:51,810 Кажется, я уже все исправила! 127 00:08:52,170 --> 00:08:54,110 Мне нужна только скрепка. 128 00:08:58,900 --> 00:09:02,200 Мяу! Мяу! Мя-а-у! 129 00:09:03,870 --> 00:09:06,630 Боже, Вжик! Мне нужна была только одна скрепка! 130 00:09:11,200 --> 00:09:14,020 Ты что же, думаешь, что можешь вот так просто явиться 131 00:09:14,100 --> 00:09:15,750 и завладеть всем, мышонок? 132 00:09:15,860 --> 00:09:18,150 Здесь место лишь для одного счастливчика! 133 00:09:18,870 --> 00:09:22,770 И ты тоже будешь счастливчиком, если сможешь уйти отсюда. 134 00:09:24,460 --> 00:09:27,490 Но это не основание, ч-ч-тобы... съесть меня! 135 00:09:27,750 --> 00:09:33,300 Но... Ты ведь к тому же еще и мышка. 136 00:09:33,380 --> 00:09:35,050 Я просто хотела помочь... 137 00:09:35,210 --> 00:09:37,220 Починить эти сломанные изобретения! 138 00:09:37,320 --> 00:09:40,980 А кто сломал все эти дурацкие штуки, дорогуша?! 139 00:09:41,220 --> 00:09:44,670 Ты?! Я думала, что ты - любимая кошка Косгроува! 140 00:09:45,380 --> 00:09:47,190 Я нужна ему как талисман счастья, 141 00:09:47,270 --> 00:09:50,130 так как он находится в полосе несчастий! 142 00:09:52,100 --> 00:09:55,580 Ну и ну! Я вижу, тебе надоела здешняя еда? 143 00:09:55,660 --> 00:09:56,690 А именно? 144 00:09:56,840 --> 00:09:57,750 О-ой! 145 00:09:58,000 --> 00:10:01,120 А как ты думаешь, на сколько хватит терпения у босса, 146 00:10:01,200 --> 00:10:03,860 если ни одно его изобретение не будет работать?! 147 00:10:03,970 --> 00:10:06,880 Если он не добьется успеха, то его вышвырнут на улицу! 148 00:10:07,160 --> 00:10:08,790 И меня тоже! 149 00:10:15,840 --> 00:10:16,750 Хорошо, мышка, 150 00:10:16,830 --> 00:10:20,290 я позволю тебе починить одну из этих штук, но смотри у меня! 151 00:10:21,950 --> 00:10:24,130 Вот, это тебе может пригодиться. 152 00:10:24,210 --> 00:10:27,190 О, этого как раз и не хватало Косгроуву! 153 00:10:28,790 --> 00:10:32,700 Почему именно сегодня они решили стричь траву на лужайке? 154 00:10:32,910 --> 00:10:36,030 Да, мой лист клевера должен быть где-то тут. 155 00:10:36,600 --> 00:10:38,880 Кхе! Кхе! Кхе-кхе-кхе! 156 00:10:39,180 --> 00:10:42,510 Ой, как же я найду все эти детали в траве? 157 00:10:43,270 --> 00:10:45,420 Ну что, мышка, немного не повезло? 158 00:10:46,170 --> 00:10:47,110 Ерунда! 159 00:10:47,340 --> 00:10:50,170 Каждый сам кузнец своего счастья, и я докажу это! 160 00:10:51,920 --> 00:10:56,080 Ой, глядите-ка, похоже на клапан от моей... 161 00:10:56,160 --> 00:10:57,830 Косгроув! 162 00:10:58,170 --> 00:11:00,710 Да-да-да, мистер Грибиш, сэр... 163 00:11:00,790 --> 00:11:02,400 Скоро придут грузчики, 164 00:11:02,480 --> 00:11:05,110 чтобы отправить экспонаты на выставку. 165 00:11:05,400 --> 00:11:08,370 И если пищевой агрегат не будет готов, 166 00:11:08,450 --> 00:11:11,540 я тебя вышвырну на улицу! 167 00:11:14,880 --> 00:11:16,640 Но... Но... Но... 168 00:11:24,490 --> 00:11:27,870 Ну, а теперь все будет просто, словно складываем головоломку! 169 00:11:28,660 --> 00:11:30,780 Только я хотела бы знать, как она выглядит. 170 00:11:30,940 --> 00:11:32,480 А-а-ах... А-а-ах... А-а-ах... 171 00:11:32,560 --> 00:11:34,690 Всегда такая непростая работка достается! 172 00:11:35,060 --> 00:11:38,080 Скажи спасибо, что слово "аппаратура" в начале книги. 173 00:11:38,280 --> 00:11:39,590 Вот здесь! Грибиш! 174 00:11:39,750 --> 00:11:42,360 Кухонная аппаратура Грибиша, тридцать шестая улица. 175 00:11:45,710 --> 00:11:47,740 Эй, ты что делаешь? Сегодня я за рулем! 176 00:11:48,270 --> 00:11:49,600 Нет, моя очередь! 177 00:11:49,880 --> 00:11:51,490 Моя! Моя! 178 00:11:51,570 --> 00:11:52,760 Неправда! Правда! 179 00:11:53,420 --> 00:11:56,030 Ну, хватит, ребята. Управлять буду я. 180 00:11:56,110 --> 00:11:58,380 Ведь я - единственный пилот со стажем. 181 00:11:58,770 --> 00:12:00,930 Знали бы вы, как я пилотировал автожир, 182 00:12:01,010 --> 00:12:03,270 сделанный из перьев канадского гуся. 183 00:12:03,370 --> 00:12:04,380 Все было в ажуре. 184 00:12:05,660 --> 00:12:08,000 Но каждую зиму этот чертов самолет 185 00:12:08,080 --> 00:12:09,900 брал курс на юг. 186 00:12:12,520 --> 00:12:16,250 Ой, не могу сообразить, куда приспособить оставшиеся детали? 187 00:12:16,620 --> 00:12:18,870 Да, надо сказать, дорогуша, 188 00:12:18,950 --> 00:12:22,970 далеко не все из них были в пищевом агрегате. 189 00:12:25,090 --> 00:12:27,370 О, да, я догадывалась. 190 00:12:27,980 --> 00:12:30,030 Еще немного усилий, и все будет в порядке. 191 00:12:31,140 --> 00:12:31,910 Скажи, 192 00:12:31,990 --> 00:12:33,260 ведь ты не стала бы это делать 193 00:12:33,340 --> 00:12:35,740 просто для своего удовольствия, мышка? 194 00:12:36,040 --> 00:12:39,080 Да нет! Я просто пытаюсь помочь тебе! 195 00:12:43,570 --> 00:12:48,250 Мяу-мяу-мяу-мяу-мяу!!! 196 00:12:51,000 --> 00:12:52,990 Не думаю, что она была предназначена для этого. 197 00:12:53,070 --> 00:12:53,770 Мяу!!! 198 00:12:54,390 --> 00:12:58,430 Мяу! Мяу! Мяу-мяу! Мяу! Мяу! 199 00:12:58,770 --> 00:13:01,690 Мяу-мяу! Мяу! Мяу! 200 00:13:02,560 --> 00:13:03,520 Мяу!!! 201 00:13:07,650 --> 00:13:09,590 Ну, по крайней мере, она не разбилась. 202 00:13:09,670 --> 00:13:10,520 Э-э-эй!!! 203 00:13:26,460 --> 00:13:28,400 Черт побери! Спасибо, Вжик. 204 00:13:43,700 --> 00:13:45,560 По крайней мере, она не сломалась. 205 00:13:46,300 --> 00:13:48,130 А-а-а-а-а!!! 206 00:13:57,070 --> 00:13:57,850 О-па! 207 00:13:58,570 --> 00:14:00,880 Вот это я называю везением. 208 00:14:03,440 --> 00:14:06,490 Я знала, что нельзя было доверять этой обманщице. 209 00:14:06,720 --> 00:14:09,560 Пожалуй, пришло время разобраться с этой мышкой. 210 00:14:09,640 --> 00:14:12,700 Посмотрим, повезет ли ей на этот раз. 211 00:14:16,670 --> 00:14:18,650 Но вы не можете забрать пищевой агрегат, 212 00:14:18,730 --> 00:14:20,240 он же еще не готов! 213 00:14:20,640 --> 00:14:23,550 Грибиш сказал, что ты все закончишь прямо на выставке. 214 00:14:23,630 --> 00:14:25,010 Но... Но... Но... 215 00:14:28,140 --> 00:14:31,210 Увы, Гайка, любовь моя, похоже, мы опоздали. 216 00:14:31,290 --> 00:14:32,060 Нет! 217 00:14:32,850 --> 00:14:34,570 Летим за этим фургоном. 218 00:15:41,800 --> 00:15:45,880 О, пусть у меня получится, я так хочу! 219 00:15:45,960 --> 00:15:49,130 Пусть мне сегодня... Ой-ой-ой... 220 00:15:49,470 --> 00:15:52,440 Ну, все уже готово, Косгроув? 221 00:15:52,560 --> 00:15:55,190 Э-э, мистер Грибиш, как славно, что вы пришли. 222 00:15:55,270 --> 00:15:56,850 Хе-хе-хе... Хе-хе... 223 00:15:56,930 --> 00:16:00,290 И если мне повезет, я уве-уве-уве-уве-уве... 224 00:16:00,370 --> 00:16:05,550 Я не хочу оказывать на вас давление, да и не время сейчас. 225 00:16:05,810 --> 00:16:09,790 Но судьи могут придти сюда в любую минуту. 226 00:16:10,000 --> 00:16:13,270 Так поторопись ты, размазня!!! 227 00:16:15,390 --> 00:16:16,350 Но... Но... Но... 228 00:16:18,220 --> 00:16:21,990 Когда нет Кисмет, Косгроуву нечего беспокоиться, что ему не повезет. 229 00:16:22,350 --> 00:16:23,400 Если б я только знала, 230 00:16:23,480 --> 00:16:25,490 как заставить его поверить в собственный талант? 231 00:16:26,200 --> 00:16:28,080 Ну, моя хорошая, удачи тебе. 232 00:16:28,610 --> 00:16:29,390 Удачи?! 233 00:16:29,730 --> 00:16:31,770 Да-да, ты знаешь, о чем я. 234 00:16:33,960 --> 00:16:36,160 Не беспокойся, я знаю, что мне надо делать. 235 00:16:36,240 --> 00:16:37,220 Я тоже! 236 00:16:37,320 --> 00:16:38,240 Вы удивлены? 237 00:16:38,320 --> 00:16:40,010 Это было так любезно со стороны грузчиков 238 00:16:40,090 --> 00:16:42,860 немного подвезти меня, не так ли, дорогуша? 239 00:16:47,540 --> 00:16:51,680 Уж чем-чем, а жалкой кошкой Спасателей не испугаешь! 240 00:16:54,530 --> 00:16:57,850 О, разве что жалкой кошкой с большими когтями! 241 00:16:59,750 --> 00:17:00,560 Сюда! 242 00:17:00,810 --> 00:17:02,830 Но я должна помочь починить! 243 00:17:04,050 --> 00:17:05,050 А-а-а-а-а!!! 244 00:17:06,810 --> 00:17:08,680 Мя-а-а-а-а-у-у-у-у-у!!! 245 00:17:17,170 --> 00:17:20,890 Ну, а сейчас займемся этим назойливым мышиным механиком. 246 00:17:35,600 --> 00:17:38,320 А-а, ты хочешь поиграть в кошки-мышки? 247 00:17:42,740 --> 00:17:44,360 О-о-о-о-ой! 248 00:17:54,940 --> 00:18:00,500 А-ах!!! Кисмет, что ты делаешь?! Оставь эту мышку в покое! 249 00:18:04,360 --> 00:18:05,140 Ки-ки-кисмет, 250 00:18:05,220 --> 00:18:07,840 неужели ты действительно хочешь это сделать?! 251 00:18:08,140 --> 00:18:09,350 Еще как! 252 00:18:11,120 --> 00:18:12,190 А-а-а-а-ах! 253 00:18:12,300 --> 00:18:13,530 Ха-ха-ха-ха-ха! 254 00:18:13,610 --> 00:18:15,420 Наверно, можно спустить шкурку с мышки 255 00:18:15,500 --> 00:18:18,350 и таким способом, а, дорогуша? 256 00:18:20,610 --> 00:18:23,180 Я предупреждал тебя, Кисмет! 257 00:18:40,240 --> 00:18:43,340 Мне жаль, мышка, но сегодня тебе просто не везет. 258 00:18:51,530 --> 00:18:52,920 Мя-а-а-у! 259 00:18:58,400 --> 00:19:01,210 Мя-а-а-а-а-у-у-у-у-у!!! 260 00:19:02,620 --> 00:19:04,740 Ха-ха-ха-ха-ха! 261 00:19:18,160 --> 00:19:20,010 С тобой все в порядке, крошка? 262 00:19:22,740 --> 00:19:28,070 Ха-ха, только подумать! Я починил ее без всяких клеверных листочков! 263 00:19:28,230 --> 00:19:29,650 Ха-ха-ха, а может быть, 264 00:19:29,730 --> 00:19:31,580 мне просто нужен был хороший помощник, 265 00:19:31,660 --> 00:19:33,110 чтобы добиться успеха? 266 00:19:37,010 --> 00:19:38,880 Косгроув, ну где же... 267 00:19:39,760 --> 00:19:42,530 Ах! Пищевой агрегат! 268 00:19:42,870 --> 00:19:44,800 Пошли, судьи уже ждут. 269 00:19:51,970 --> 00:19:53,450 О-о-о! Да-а-а! 270 00:19:53,900 --> 00:19:57,470 Я знал, что мой пищевой агрегат найдет признание. 271 00:19:57,550 --> 00:20:00,970 Ведь это моя идея, мое мастерство... 272 00:20:05,340 --> 00:20:08,880 Остановите! Прекратите! 273 00:20:09,980 --> 00:20:14,070 Как это Косгроув заставил эту машину работать так быстро? 274 00:20:14,620 --> 00:20:16,540 Я думаю, ему просто повезло! 275 00:20:17,440 --> 00:20:18,210 А-а-а... 276 00:20:18,290 --> 00:20:19,060 Хи-хи-хи!