1 00:00:01,700 --> 00:00:05,120 БИТВА В ВОЗДУХЕ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:21,450 --> 00:00:22,480 Послушайте, шеф, 3 00:00:22,640 --> 00:00:24,190 эти новые бронированные вертолеты 4 00:00:24,270 --> 00:00:26,720 правда покончат с кражами драгоценностей? 5 00:00:26,790 --> 00:00:27,930 Разумеется. 6 00:00:28,010 --> 00:00:30,420 Такие состоятельные граждане, как леди Ричмор, 7 00:00:30,500 --> 00:00:33,400 смогут перевозить свои украшения в полной безопасности. 8 00:00:33,480 --> 00:00:36,670 Если только у грабителей не вырастут крылья. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,000 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,380 А-ах! Что?! 11 00:00:40,910 --> 00:00:42,370 Банановая кожура! О-ох! 12 00:00:42,450 --> 00:00:44,160 Мои драгоценности! 13 00:00:44,450 --> 00:00:46,170 О-ох! О-ох! 14 00:00:52,730 --> 00:00:54,430 Пилоты ничего не видели. 15 00:00:54,780 --> 00:00:55,990 Более того, они клянутся, 16 00:00:56,070 --> 00:00:59,100 что драгоценности были на месте, когда они взлетали. 17 00:00:59,660 --> 00:01:00,660 У-у-ух... 18 00:01:01,490 --> 00:01:03,040 Верно, шеф. 19 00:01:03,120 --> 00:01:04,940 Сию минуту, шеф. 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,210 О-ой... 21 00:01:08,470 --> 00:01:10,750 Вот еще улики, Спинелли. 22 00:01:11,190 --> 00:01:14,410 У-у-ух... Это ты называешь уликами? 23 00:01:18,300 --> 00:01:19,270 Эй! 24 00:01:21,120 --> 00:01:24,250 Господи! Воры, которые крадут прямо на лету! 25 00:01:24,530 --> 00:01:27,130 Да, нам еще не попадались такие случаи. 26 00:01:28,480 --> 00:01:30,020 Ну что, перекусим, Рокки? 27 00:01:30,730 --> 00:01:34,310 Конечно, дружище. Я всегда за то, чтобы все делить поровну. 28 00:01:35,240 --> 00:01:36,340 Спасибо. 29 00:01:38,010 --> 00:01:40,080 Не стоит, ведь мы же друзья. 30 00:01:40,800 --> 00:01:44,570 Похоже, этот тип закусывает фруктами в процессе кражи. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,220 Наверное, голодный. 32 00:01:46,300 --> 00:01:48,730 Да, польза от тебя большая. 33 00:01:49,240 --> 00:01:51,200 Давай, вали отсюда. 34 00:01:52,370 --> 00:01:54,820 Хм... Кстати, о голодных... 35 00:02:11,270 --> 00:02:13,120 Сы-ы-ыррр! 36 00:02:20,460 --> 00:02:22,600 Кажется, здесь есть еще огурчик. 37 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 О, нет! 38 00:02:28,070 --> 00:02:28,710 Что?! 39 00:02:30,420 --> 00:02:32,270 Что вы позволяете? 40 00:02:41,130 --> 00:02:42,920 Попалась, мышка! 41 00:02:46,440 --> 00:02:48,480 Поймать этого грызуна! 42 00:02:56,770 --> 00:02:57,860 Поймал! 43 00:02:57,940 --> 00:02:59,010 Что-о-о?! 44 00:03:02,950 --> 00:03:03,730 Они идут. 45 00:03:04,060 --> 00:03:04,660 Готовьсь! 46 00:03:05,160 --> 00:03:06,280 Берегись! 47 00:03:07,850 --> 00:03:08,460 Давай! 48 00:03:09,020 --> 00:03:09,860 Э-эй... 49 00:03:09,940 --> 00:03:11,400 А-а-а-а-ай!!! А-а-а-а-ай!!! 50 00:03:14,120 --> 00:03:17,400 Так вот оно что! Нам нужна кошка. 51 00:03:21,120 --> 00:03:26,970 Пум-пум-пум-пум, трум-пум-пум. Пум-пум-пум-пум, трум-пум-пум. 52 00:03:27,330 --> 00:03:28,930 Хм, да здесь пусто. 53 00:03:29,010 --> 00:03:31,360 Перестань все время закусывать, Рокки. 54 00:03:31,860 --> 00:03:33,920 Нас из-за тебя чуть не поймали! 55 00:03:34,480 --> 00:03:38,320 А-а, ты преувеличиваешь. Я, как всегда, в форме. 56 00:03:39,770 --> 00:03:40,470 Ага. 57 00:03:43,590 --> 00:03:46,340 Вы, ребята, не отличаете мышц от жира. 58 00:03:47,570 --> 00:03:49,060 Ага!!! 59 00:03:49,220 --> 00:03:51,380 Ты же знаешь, у меня крупные кости. 60 00:03:58,950 --> 00:03:59,930 А-а-а! 61 00:04:01,500 --> 00:04:05,480 Ну, ты прав, но... Мой желудок имеет собственное мнение. 62 00:04:05,560 --> 00:04:08,360 Разве так должен выглядеть настоящий Спасатель? 63 00:04:08,440 --> 00:04:12,690 С этого момента я сажусь на диету и начинаю делать гимнастику! 64 00:04:12,770 --> 00:04:13,580 Вот это да! 65 00:04:14,930 --> 00:04:18,880 Прости, но первое, чему должны научиться Спасатели - 66 00:04:19,450 --> 00:04:20,440 это умеренность. 67 00:04:20,520 --> 00:04:21,500 Что-о-о? 68 00:04:21,910 --> 00:04:24,080 Да-а... Возьми немного петрушки. 69 00:04:25,620 --> 00:04:28,780 Полиция пока не разгадала тайну ограбления в воздухе. 70 00:04:29,030 --> 00:04:31,050 Однако, компания вертолетных перевозок 71 00:04:31,130 --> 00:04:33,980 не собирается прерывать свою работу. 72 00:04:34,170 --> 00:04:36,350 Это были последние новости. 73 00:04:36,600 --> 00:04:39,650 А теперь - аэробика с Девон. 74 00:04:40,700 --> 00:04:43,500 Все приготовились? Приступаем к основным движениям. 75 00:04:58,680 --> 00:05:01,750 А-а-а... Может, пора вспомнить об умеренности, Рокки? 76 00:05:01,910 --> 00:05:04,170 Да... Я совсем... выдохся. 77 00:05:05,020 --> 00:05:06,380 Живей, ребята. 78 00:05:06,540 --> 00:05:09,910 Помните, без труда не вытащишь и рыбку из пруда. 79 00:05:15,440 --> 00:05:18,930 Ну, хватит трудиться, пора и подкрепиться. 80 00:05:20,290 --> 00:05:22,280 Самый сильный парень, которого я встречал, 81 00:05:22,360 --> 00:05:24,170 только этим целый год и питался. 82 00:05:24,320 --> 00:05:25,170 И в то же время он 83 00:05:25,250 --> 00:05:28,300 занимался борьбой на пальцах с гималайской гориллой. 84 00:05:28,470 --> 00:05:30,380 Это помогало ему не сойти с ума. 85 00:05:29,840 --> 00:05:30,830 Что это? 86 00:05:31,300 --> 00:05:33,830 Сухие долгоносики и пшеничные ростки. 87 00:05:35,130 --> 00:05:36,280 Попробуйте. 88 00:05:38,910 --> 00:05:39,490 О-о... 89 00:05:42,200 --> 00:05:44,480 О-ей, на вкус это просто ужасно! 90 00:05:44,850 --> 00:05:46,300 В этом-то и смысл, дорогая. 91 00:05:46,380 --> 00:05:48,970 Тогда не захочется съесть слишком много. 92 00:05:53,940 --> 00:05:56,620 Ухм... Ну и ну, похоже, это воры! 93 00:05:57,020 --> 00:06:00,590 А! Ага, попались, гнусные воришки! 94 00:06:00,670 --> 00:06:01,740 А-а-а! О-ой! 95 00:06:02,150 --> 00:06:05,100 Боже мой, Рокки, это не то, что ты думал. 96 00:06:05,180 --> 00:06:06,830 Мы всего лишь... Э-эм... Э-э... 97 00:06:06,910 --> 00:06:08,930 Мы тебе снимся, Рокки. Да. 98 00:06:09,640 --> 00:06:11,650 А-а-а... Э-эх... 99 00:06:11,930 --> 00:06:15,340 Ну что ж, если это сон, я досмотрю его в кровати. 100 00:06:15,420 --> 00:06:16,950 Там гораздо теплее. 101 00:06:18,710 --> 00:06:19,460 О-о-ох... 102 00:06:21,390 --> 00:06:21,860 О-ой! 103 00:06:21,940 --> 00:06:26,230 Если мой сон знает, где ему хорошо, он тоже вернется в кровать. 104 00:06:30,400 --> 00:06:31,810 А-а-а-а-а!!! 105 00:06:39,040 --> 00:06:40,120 Подъем, друзья! 106 00:06:40,200 --> 00:06:43,360 Ничто так не выбивает дурь, как утренняя пробежка! 107 00:06:43,700 --> 00:06:44,870 Сейчас мы тебе покажем! 108 00:06:45,330 --> 00:06:46,410 Готовы, ребята? 109 00:06:50,280 --> 00:06:51,060 Готовы! Готовы! 110 00:06:52,030 --> 00:06:55,740 О-о-ох... А теперь невероятно ранние новости. 111 00:06:57,370 --> 00:07:00,210 Прошлой ночью снова были украдены драгоценности в воздухе. 112 00:07:00,290 --> 00:07:02,990 Полиция находится в недоумении по поводу фруктовых улик, 113 00:07:03,070 --> 00:07:04,590 найденных на месте преступления. 114 00:07:06,530 --> 00:07:07,420 Еда! Еда! 115 00:07:17,950 --> 00:07:19,510 Вот этого хватит? 116 00:07:20,990 --> 00:07:22,960 Я возьму немного бананов. 117 00:07:23,120 --> 00:07:25,140 Ты думаешь, этого хватит? 118 00:07:25,690 --> 00:07:29,310 Э-э, для этих кретинов, что работают на босса, сойдет. 119 00:07:36,330 --> 00:07:39,290 Ого, самые свежайшие фрукты! 120 00:07:40,190 --> 00:07:41,590 Еще шевелятся. 121 00:07:46,760 --> 00:07:49,500 Как вы приказывали, босс, вот фрукты. 122 00:07:49,930 --> 00:07:52,190 Отлично, отлично. 123 00:07:52,810 --> 00:07:54,040 Так, посмотрим. 124 00:07:54,120 --> 00:07:58,240 Яблоки, апельсины, бананы. Очень хорошо. 125 00:08:01,990 --> 00:08:04,080 И даже ананас! 126 00:08:05,920 --> 00:08:08,460 Вы превзошли все мои ожидания. 127 00:08:12,000 --> 00:08:12,870 Что?! 128 00:08:14,060 --> 00:08:15,780 А где груши? 129 00:08:16,520 --> 00:08:21,010 Я же говорил вам, болваны, они любят разнообразие! 130 00:08:21,090 --> 00:08:24,160 А какое может быть разнообразие без груш?! 131 00:08:27,150 --> 00:08:29,750 Господа, благодарите бога, что звонят. 132 00:08:37,990 --> 00:08:39,290 Фу, пронесло... 133 00:08:39,370 --> 00:08:40,660 Тс-с-с-с-с! 134 00:08:41,210 --> 00:08:44,960 А-а-а, а вот и мои крылатые гонцы. 135 00:08:45,630 --> 00:08:48,150 Антреву, будьте любезны. 136 00:08:48,470 --> 00:08:50,900 А с нами никогда не говорит по-французски. 137 00:08:54,350 --> 00:08:57,950 Ты снова послал за нами, да, босс? 138 00:08:58,460 --> 00:08:59,720 О-а... 139 00:08:59,800 --> 00:09:02,640 Для нас, фруктовых летучих мышей, еще слишком рано. 140 00:09:02,720 --> 00:09:04,070 Солнце светит вовсю. 141 00:09:04,430 --> 00:09:07,760 А я еще ничего... ой... не кушал. 142 00:09:13,840 --> 00:09:16,570 Нет-нет, ничего не будет, 143 00:09:16,650 --> 00:09:19,750 пока вы не согласитесь на одну работенку 144 00:09:19,830 --> 00:09:21,890 для своего босса. 145 00:09:21,970 --> 00:09:25,970 Ямайские летучие мыши готовы на все ради фруктов, босс. 146 00:09:26,130 --> 00:09:28,170 Да, точно, на все. 147 00:09:28,550 --> 00:09:32,220 Да, я знаю, ха-ха-ха! И мне это нравится! 148 00:09:32,300 --> 00:09:33,720 Вперед, ребята! 149 00:09:34,160 --> 00:09:36,370 А-а-а! Хе-хе-хе-хе-хе! 150 00:09:36,450 --> 00:09:37,490 Ха-ха-ха! 151 00:09:39,730 --> 00:09:43,420 Я... Я так люблю ананасы, босс! 152 00:09:44,130 --> 00:09:45,380 Ах! Ой! 153 00:09:45,790 --> 00:09:49,710 О-о, это самые замечательные фрукты! Давно я не пробовал таких! 154 00:09:50,910 --> 00:09:53,010 Смотрите, один укус... А-а-а! 155 00:09:58,170 --> 00:10:01,380 Ах, таким прекрасным фруктом надо поделиться. 156 00:10:01,460 --> 00:10:02,960 Точно, со мной! 157 00:10:03,040 --> 00:10:05,510 О-о, убери свои лапы! 158 00:10:05,590 --> 00:10:08,620 Отдай! Отпусти меня, говорю я, отпусти! 159 00:10:08,780 --> 00:10:13,770 Ой! Мое! А-а-а! Отпусти меня! А-а-а! Мое! Отпусти меня! 160 00:10:14,010 --> 00:10:17,260 Господа, господа, пора идти. 161 00:10:22,100 --> 00:10:23,920 Сейчас же, ну! 162 00:10:31,100 --> 00:10:33,510 Будет жаль, если вы пропустите одно дельце, 163 00:10:33,590 --> 00:10:35,690 которое я для вас устроил, а? 164 00:10:36,280 --> 00:10:38,250 Сию минуту, мистер Толстопуз. 165 00:10:38,330 --> 00:10:40,760 Мы только возьмем с собой фрукты. 166 00:10:46,780 --> 00:10:48,810 Чтобы подкрепиться. 167 00:10:53,260 --> 00:10:55,030 Торопитесь! 168 00:10:55,820 --> 00:11:00,130 Беда с импортируемым товаром. Настоящего сервиса не обеспечишь. 169 00:11:03,540 --> 00:11:05,520 Ну и сумасшедший кот. 170 00:11:07,010 --> 00:11:08,620 Да, точно говоришь. 171 00:11:08,700 --> 00:11:10,600 У него явно не все дома. 172 00:11:14,070 --> 00:11:15,270 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 173 00:11:18,470 --> 00:11:20,400 Что они собираются сделать для Толстопуза? 174 00:11:20,480 --> 00:11:22,260 Возьмем самолет Спасателей и узнаем. 175 00:11:25,190 --> 00:11:26,830 Э-эх... Э-эх... 176 00:11:26,910 --> 00:11:27,860 Эй, ребята! 177 00:11:28,020 --> 00:11:29,920 Нам надо кое в чем разобраться. 178 00:11:30,370 --> 00:11:33,550 Эй, лентяи, вы что, не успеваете? 179 00:11:33,630 --> 00:11:35,020 Нет времени для разминок. 180 00:11:35,100 --> 00:11:36,630 Нам нужен самолет Спасателей. 181 00:11:36,710 --> 00:11:37,630 О-о-о... 182 00:11:38,180 --> 00:11:39,730 Я попросил Гайку сделать так, 183 00:11:39,810 --> 00:11:43,010 чтобы тренироваться, даже когда мы ведем расследование. 184 00:11:43,080 --> 00:11:46,080 Я в самом деле хотела помочь. 185 00:11:52,110 --> 00:11:54,170 А куда полетели фруктовые мыши? 186 00:11:54,760 --> 00:11:56,070 Мы пойдем по их следу. 187 00:11:56,330 --> 00:11:58,790 Эти фруктовые летучие мыши - корзина с мусором. 188 00:11:58,870 --> 00:12:02,600 Скоро у нас у всех будет отличная мускулатура. 189 00:12:02,680 --> 00:12:04,800 Э-хе, э-хе, э-хе... 190 00:12:04,880 --> 00:12:08,000 А-а... А что если передохнуть, ребята? 191 00:12:08,080 --> 00:12:09,600 Все хорошо в меру. 192 00:12:10,110 --> 00:12:11,690 Мы никогда их не догоним. 193 00:12:12,050 --> 00:12:14,270 Бросим все это и пойдем домой. 194 00:12:15,100 --> 00:12:19,180 Э-хе, э-хе... Ну что ж, если вы дальше не можете... 195 00:12:21,830 --> 00:12:24,040 Эй, кто заказывал фруктовый коктейль? 196 00:12:24,320 --> 00:12:25,890 Это все летучие мыши! 197 00:12:29,610 --> 00:12:32,890 О-о-о... Теперь я готова вздремнуть. 198 00:12:33,330 --> 00:12:35,400 Ха! Времени на это нет. 199 00:12:35,660 --> 00:12:38,960 А вот и тот, с кем назначено свидание. 200 00:12:48,780 --> 00:12:50,540 Почему они следуют за вертолетом? 201 00:12:51,150 --> 00:12:52,830 Тот самый, что был обворован! 202 00:12:52,990 --> 00:12:55,550 Это же фруктовые летучие мыши! 203 00:12:55,670 --> 00:12:58,060 Они воруют драгоценности для Толстопуза! 204 00:12:58,460 --> 00:13:01,370 Э-хе, э-хе... Вперед, Спасатели... 205 00:13:01,450 --> 00:13:03,590 Э-хе... Вперед... 206 00:13:05,100 --> 00:13:08,200 Вперед, крути педали! Вперед! 207 00:13:08,560 --> 00:13:11,800 Ой! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! Ой-ой-ой! 208 00:13:13,000 --> 00:13:15,420 Это нисходящий поток воздуха от пропеллеров. 209 00:13:15,500 --> 00:13:16,820 Не сбавляй скорость! 210 00:13:26,730 --> 00:13:28,650 Постарайся добиться устойчивости. 211 00:13:37,300 --> 00:13:39,290 Здесь ветер нам не помешает. 212 00:13:41,640 --> 00:13:43,480 Куда делись летучие мыши? 213 00:13:43,890 --> 00:13:45,110 Сейчас узнаем. 214 00:13:59,230 --> 00:14:02,180 Ха-ха-ха-ха-ха! Сущие пустяки. 215 00:14:06,940 --> 00:14:09,440 Ты прав, Чип. Они воруют драгоценности. 216 00:14:09,520 --> 00:14:10,810 Что же нам делать? 217 00:14:11,180 --> 00:14:13,490 Э-эх... Ну давай, Рокки, 218 00:14:13,570 --> 00:14:17,510 а то все удовольствие достанется твоим друзьям. 219 00:14:18,080 --> 00:14:19,980 А-а-а-а-а-а!!! 220 00:14:20,570 --> 00:14:22,200 Рокки-и-и!!! 221 00:14:24,240 --> 00:14:25,700 Помогите! 222 00:14:26,220 --> 00:14:27,320 Рокфор! 223 00:14:35,560 --> 00:14:37,760 Спасатели, вперед! 224 00:14:43,260 --> 00:14:44,810 Ну и ну! 225 00:14:44,970 --> 00:14:46,480 Хватайся, Рокки, ну! 226 00:14:47,450 --> 00:14:48,790 А-а-а! 227 00:14:54,800 --> 00:14:56,800 Через секунду поднимем вас, ребята! 228 00:14:59,800 --> 00:15:00,840 Как кстати! 229 00:15:01,310 --> 00:15:06,030 А-га, ну хватит уже. Пора возвращаться к Толстопузу. 230 00:15:06,190 --> 00:15:11,720 И пусть этот дурной кот дает фрукты высшего качества за такую работу. 231 00:15:21,410 --> 00:15:23,380 Ко мне пришло второе дыхание. 232 00:15:23,460 --> 00:15:24,600 Но они уходят! 233 00:15:25,080 --> 00:15:27,490 Мы им покажем, когда догоним, верно, Рокки? 234 00:15:27,840 --> 00:15:29,730 Я скажу "Вперед"! 235 00:15:45,730 --> 00:15:47,270 Опускаю крюк! 236 00:15:47,350 --> 00:15:49,320 Ой, что это они делают?! 237 00:15:49,820 --> 00:15:53,240 Из своего циркового прошлого я помню два правила. 238 00:15:53,320 --> 00:15:55,680 Первое - старайся не смотреть вниз. 239 00:15:55,760 --> 00:15:58,100 Второе - не падай на клоунов. 240 00:16:00,070 --> 00:16:04,250 Эй, что с тобой? Перестать стряхивать груз! 241 00:16:05,120 --> 00:16:07,990 Я? Это ты сачкуешь! 242 00:16:15,660 --> 00:16:19,730 А-а-а... Этого достаточно. 243 00:16:20,230 --> 00:16:22,090 Замечательная вещь - коммерция. 244 00:16:22,170 --> 00:16:25,770 Только представьте себе - обменивать персики на ожерелья! 245 00:16:25,850 --> 00:16:29,460 Бананы - на брошки, а мандарины - на тиары! 246 00:16:29,540 --> 00:16:33,890 А-а-а, я такой практичный. 247 00:16:34,230 --> 00:16:36,900 Вы самый практичный, босс. 248 00:16:37,290 --> 00:16:40,260 Самый-пресамый, Толстопуз. 249 00:16:40,680 --> 00:16:43,310 А-а-а... Но это не может долго продолжаться. 250 00:16:43,390 --> 00:16:44,870 Полицейские обо всем догадаются 251 00:16:44,950 --> 00:16:47,840 и найдут другой способ переправлять драгоценности. 252 00:16:48,450 --> 00:16:50,530 И тогда я отправлю этих фруктовых придурков 253 00:16:50,610 --> 00:16:51,980 обратно на Ямайку! 254 00:16:52,460 --> 00:16:53,750 В самом деле? 255 00:16:53,830 --> 00:16:57,210 А мы-то думали, что они вам нравятся больше нас. 256 00:16:57,290 --> 00:16:59,960 Что? Больше вас? 257 00:17:00,130 --> 00:17:04,190 Вас, которые прошли со мной огонь, воду и медные трубы? 258 00:17:04,510 --> 00:17:10,370 Вас, ми амигос, компадрес, мон фрер? Вас? 259 00:17:10,450 --> 00:17:13,020 Привет, Толстопуз, мы вернулись. 260 00:17:13,100 --> 00:17:15,760 О-о-о, господа! 261 00:17:16,580 --> 00:17:19,020 Что принесли мне любимые фруктовые мышки? 262 00:17:19,100 --> 00:17:21,010 О-о-о, жемчуг! 263 00:17:21,090 --> 00:17:23,440 А-а-а, бриллианты! 264 00:17:23,620 --> 00:17:25,570 А-а-а, и Спасателей! 265 00:17:25,880 --> 00:17:27,730 И изумруды! 266 00:17:28,110 --> 00:17:30,060 И Спасателей?! 267 00:17:31,680 --> 00:17:32,820 Схватить их! 268 00:17:38,880 --> 00:17:40,670 Они охотятся за нашими фруктами! 269 00:17:40,750 --> 00:17:41,720 Это наше! 270 00:17:43,400 --> 00:17:45,540 Бананы! Бананы! Бананы! 271 00:17:55,130 --> 00:17:56,210 Давай! Хе-хе! 272 00:18:02,800 --> 00:18:04,300 Разжигайте огонь. 273 00:18:04,990 --> 00:18:07,740 Будем варить джем из Спасателей. 274 00:18:12,130 --> 00:18:13,560 Что там такое? 275 00:18:14,360 --> 00:18:15,530 Что происходит? 276 00:18:18,010 --> 00:18:19,490 Мы что-то зацепили. 277 00:18:28,660 --> 00:18:29,540 А-а-ай! 278 00:18:30,880 --> 00:18:32,130 В укрытие! 279 00:18:35,510 --> 00:18:37,100 А-а-а-а-а! 280 00:18:37,940 --> 00:18:40,090 Что происходит, что??? 281 00:18:44,780 --> 00:18:47,490 Эй, кис-кис, скажи "А-а-а". 282 00:18:48,770 --> 00:18:51,340 А-а-а-а-а! 283 00:18:54,020 --> 00:18:55,790 О-ой! А-ай! 284 00:18:59,410 --> 00:19:04,100 У-у-у-у-у! А-а-а-а-а! 285 00:19:10,280 --> 00:19:13,820 Знаешь, папочка, мне кажется, я устал от фруктов. 286 00:19:14,830 --> 00:19:18,430 Да, милый, может быть, перейти на что-нибудь помягче? 287 00:19:24,910 --> 00:19:26,790 Пропавшие драгоценности? 288 00:19:27,300 --> 00:19:28,390 Откуда они? 289 00:19:28,870 --> 00:19:31,520 А-а-а, пропади все пропадом! 290 00:19:32,670 --> 00:19:34,650 Украденные драгоценности возвращены, 291 00:19:34,730 --> 00:19:37,430 но мы по-прежнему не знаем имен похитителей. 292 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 Впрочем, как и тех, кто возвратил награбленное. 293 00:19:41,000 --> 00:19:44,520 Вжик, дружок, еще одну успокоительную пилюлю. 294 00:19:49,260 --> 00:19:50,200 Э-хе-хе... 295 00:19:50,280 --> 00:19:53,900 Ничего нет лучше, чем понежиться в ванне. 296 00:19:57,450 --> 00:19:59,340 Эй! Чем ты занимаешься? 297 00:20:00,230 --> 00:20:05,150 У-хм... Я подумал, может, хватит упражнений? 298 00:20:05,470 --> 00:20:06,640 Верно! 299 00:20:09,960 --> 00:20:11,620 Все должно быть в меру. 300 00:20:11,780 --> 00:20:13,710 Все должно быть в меру! 301 00:20:13,790 --> 00:20:17,880 Ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха!