1 00:00:02,250 --> 00:00:05,250 БОЛЬШОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ КИВИ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:18,330 --> 00:00:19,400 Отличная работа, Дейл. 3 00:00:19,480 --> 00:00:20,820 Они протащили его вот здесь. 4 00:00:21,930 --> 00:00:25,680 Господи, зачем было красть самолет, если не собираешься на нем летать? 5 00:00:25,880 --> 00:00:27,830 Может, они не умеют им управлять? 6 00:00:27,910 --> 00:00:29,840 Это какие-то дикари! 7 00:00:30,800 --> 00:00:32,840 Кажется, я знаю, где их искать. 8 00:00:44,870 --> 00:00:47,250 Смотрите, это же племя киви! 9 00:00:47,630 --> 00:00:49,420 Зачем птицам самолет? 10 00:00:49,980 --> 00:00:52,700 Они будут поклоняться ему как божеству. 11 00:00:52,780 --> 00:00:56,870 Хотя я и строила его надолго, но не думала, что он станет вечным. 12 00:00:56,950 --> 00:00:58,170 Думаешь, он сможет летать? 13 00:00:58,720 --> 00:01:00,770 Подойдем поближе и осмотрим его. 14 00:01:00,920 --> 00:01:02,710 Нет проблем, Гаечка. 15 00:01:06,060 --> 00:01:08,260 Мы вполне сойдем за своих. 16 00:01:15,540 --> 00:01:17,530 Руди-дуди, яблочный струдель! 17 00:01:17,690 --> 00:01:18,600 Осторожно, Дейл. 18 00:01:19,270 --> 00:01:21,670 Ты не можешь в танце подобраться поближе к самолету? 19 00:01:22,120 --> 00:01:23,160 В танце? 20 00:01:23,840 --> 00:01:25,430 Посмотри на мои ноги. 21 00:01:37,330 --> 00:01:39,670 Рокки, смотри, куда ты двигаешься! 22 00:01:39,750 --> 00:01:42,890 Они слишком увлечены, чтобы заметить нас. 23 00:01:44,210 --> 00:01:47,610 Осторожнее, ребята, церемония еще не началась. 24 00:01:52,680 --> 00:01:54,430 У-у-у-у! 25 00:01:57,420 --> 00:01:59,500 Пернатые братья и сестры! 26 00:02:00,280 --> 00:02:02,570 Сегодня вас ждет что-то необычное! 27 00:02:05,030 --> 00:02:07,980 Пришло время киви вернуться на небо! 28 00:02:09,030 --> 00:02:10,600 Туда, где все птицы! 29 00:02:11,200 --> 00:02:13,010 Это произойдет сейчас. 30 00:02:13,090 --> 00:02:14,450 На этом самом месте 31 00:02:14,530 --> 00:02:17,320 киви разбудят великого летающего бога! 32 00:02:18,260 --> 00:02:21,050 Давайте теперь послушаем нашего птичьего врача 33 00:02:21,380 --> 00:02:23,040 Аспи Пирину! 34 00:02:23,470 --> 00:02:26,380 Все в сторону! Дайте пройти! 35 00:02:34,300 --> 00:02:35,940 Так, отлично. 36 00:02:36,110 --> 00:02:37,080 Кхм... 37 00:02:37,980 --> 00:02:42,300 Пингли, вингли, пингли, пебо, забери киви на небо! 38 00:02:46,550 --> 00:02:49,700 Хм, ну конечно, конечно, это экваториальное божество, 39 00:02:49,780 --> 00:02:51,930 здесь необходимо другое заклинание. 40 00:02:52,470 --> 00:02:56,290 Сигли, гигли, гагли, пам, лети, киви, к облакам! 41 00:02:58,740 --> 00:03:01,040 Мы все ждем, Аспи! 42 00:03:01,370 --> 00:03:04,040 Да-да-да-да-да, конечно, конечно, точно, да. 43 00:03:06,090 --> 00:03:07,610 Летите-е-е!!! 44 00:03:10,680 --> 00:03:12,520 О-о-о! 45 00:03:13,440 --> 00:03:14,860 Хе-хе... Руди-дуди... 46 00:03:14,940 --> 00:03:17,980 О боже, демоны! Злые духи! 47 00:03:18,630 --> 00:03:20,550 Что он там кудахчет? 48 00:03:21,050 --> 00:03:23,270 Мы Спасатели, и нам нужен наш самолет! 49 00:03:23,640 --> 00:03:24,470 Да! 50 00:03:24,790 --> 00:03:27,660 Они пришли украсть наше летающее божество. 51 00:03:27,820 --> 00:03:29,270 Схватите их! 52 00:03:32,460 --> 00:03:34,610 Отвлекающий маневр, друзья. 53 00:03:42,520 --> 00:03:44,630 Теперь прямо на них, Вжик! 54 00:03:45,120 --> 00:03:46,510 Что ты хочешь этим сказать? 55 00:03:53,760 --> 00:03:55,910 Выше головы, птички! 56 00:03:57,070 --> 00:03:59,300 Торопись, Чип, нам надо взлетать! 57 00:03:59,660 --> 00:04:00,340 У-у! 58 00:04:01,160 --> 00:04:02,450 Что это там прилипло? 59 00:04:04,760 --> 00:04:06,230 Гаечка, летим! 60 00:04:07,910 --> 00:04:08,870 Ой, мы застряли! 61 00:04:09,280 --> 00:04:10,100 Я помогу! 62 00:04:18,650 --> 00:04:20,250 Давай быстрее! Дейл! 63 00:04:24,220 --> 00:04:25,740 Посадить их! 64 00:04:29,150 --> 00:04:30,160 Берегись! 65 00:04:31,570 --> 00:04:33,920 А-а-а-а-а!!! 66 00:04:47,760 --> 00:04:52,220 Настоящая ракета! Вот это мотор! 67 00:04:52,670 --> 00:04:54,610 Ошибочка - был мотор! 68 00:04:54,770 --> 00:04:56,270 Теперь попробуй его починить! 69 00:04:56,860 --> 00:04:59,440 Не волнуйся, что-нибудь придумаем. 70 00:04:59,520 --> 00:05:02,100 Конечно, на пустой желудок много не придумаешь. 71 00:05:02,180 --> 00:05:04,110 Вжик, раздобудь чего-нибудь. 72 00:05:04,280 --> 00:05:05,360 Отличная мысль. 73 00:05:05,680 --> 00:05:06,510 Ап! 74 00:05:06,200 --> 00:05:09,670 Ой-ой-ой-ой-ой!!! 75 00:05:09,740 --> 00:05:11,400 О, Дейл, ты ушибся! 76 00:05:11,490 --> 00:05:12,740 Тебе больно? 77 00:05:13,200 --> 00:05:14,790 И все это ради нас. 78 00:05:14,870 --> 00:05:16,720 Э... Ерунда, я просто... 79 00:05:16,880 --> 00:05:18,890 Нет-нет, тебе надо прилечь. 80 00:05:19,370 --> 00:05:21,040 Но, Гаечка, это всего лишь носок. 81 00:05:21,760 --> 00:05:22,420 Ну, так что ж? 82 00:05:22,500 --> 00:05:25,820 Нужно прилечь носочку, а все остальное тоже полежит. 83 00:05:26,370 --> 00:05:28,600 В самом деле, Чип, а вдруг у него перелом? 84 00:05:29,110 --> 00:05:30,590 Я не думаю, что она сло... 85 00:05:30,750 --> 00:05:32,320 Хотя, Чип, ты прав. 86 00:05:32,400 --> 00:05:34,030 Мой носочек может быть и сломан. 87 00:05:42,020 --> 00:05:44,560 Э-эх! Э-эх! 88 00:05:44,880 --> 00:05:45,610 Мне очень жаль, 89 00:05:45,690 --> 00:05:47,790 но без нового шара нам не выбраться. 90 00:05:48,290 --> 00:05:49,500 Надо пошевеливаться. 91 00:05:49,810 --> 00:05:51,520 Эти киви точат на нас зуб, 92 00:05:51,600 --> 00:05:54,330 как те хищные канарейки на Новой Гвинее. 93 00:05:54,420 --> 00:05:55,120 Послушайте, 94 00:05:55,200 --> 00:05:56,700 если самолет не может лететь, 95 00:05:56,780 --> 00:05:58,270 то, может быть, он поплывет? 96 00:05:58,350 --> 00:06:01,760 Потом эти канарейки попросили мою фотографию... 97 00:06:01,840 --> 00:06:02,630 Поплывет?! 98 00:06:02,850 --> 00:06:05,010 Конечно, когда мы летели, я видел реку. 99 00:06:05,250 --> 00:06:06,850 Я могла бы переделать самолет в корабль, 100 00:06:06,930 --> 00:06:08,320 и мы бы поплыли домой. 101 00:06:10,710 --> 00:06:15,450 Э-эх! Э-эх! 102 00:06:15,610 --> 00:06:18,660 Эй, помедленней, а то Дейл не успевает. 103 00:06:22,510 --> 00:06:24,570 Если мы снизим скорость, мы будем двигаться назад. 104 00:06:24,960 --> 00:06:27,190 Извините, постараюсь побыстрее. 105 00:06:28,370 --> 00:06:30,280 Тебе на эту ногу вообще нельзя наступать. 106 00:06:31,690 --> 00:06:33,360 Иди сюда, я тебе устрою местечко. 107 00:06:39,080 --> 00:06:41,270 Если бы у меня были необходимые инструменты! 108 00:06:41,350 --> 00:06:43,370 Но выбирать не приходится. Ой... Ой... 109 00:06:43,450 --> 00:06:44,900 Мне, право, неловко как-то. 110 00:06:44,980 --> 00:06:46,080 Вы так добры ко мне. 111 00:06:47,100 --> 00:06:48,810 Не могла бы ты наклонить это сюда. 112 00:06:48,890 --> 00:06:50,170 Отлично. О-ох... 113 00:06:53,640 --> 00:06:56,100 Раз, два, три-и-и! 114 00:06:59,450 --> 00:07:00,570 Эй, поаккуратней! 115 00:07:02,860 --> 00:07:05,140 Не трясите, мне лапку больно! 116 00:07:05,920 --> 00:07:07,020 Думаешь, это легко? 117 00:07:07,500 --> 00:07:08,870 Иди сюда и помоги толкать. 118 00:07:09,230 --> 00:07:11,350 О господи, да это любой дурак сможет. 119 00:07:17,610 --> 00:07:19,350 Что случилось? Дейл? 120 00:07:19,430 --> 00:07:22,430 Я хотел помочь и ушиб вторую лапку. 121 00:07:23,020 --> 00:07:24,920 Чип, зачем ты ему разрешил? 122 00:07:25,080 --> 00:07:26,660 Дейл, сейчас же возвращайся. 123 00:07:26,740 --> 00:07:27,990 Как скажешь, Гаечка. 124 00:07:30,130 --> 00:07:32,540 Ребята, будьте поаккуратнее. 125 00:07:40,190 --> 00:07:42,290 Итак, друзья, давайте. 126 00:07:42,370 --> 00:07:45,790 Раз, два, взяли! 127 00:07:48,500 --> 00:07:50,580 Прыгайте, ребята. Потом обсохните. 128 00:07:56,590 --> 00:07:57,520 Всем грести. 129 00:07:58,930 --> 00:07:59,760 Все-ем! 130 00:08:00,580 --> 00:08:02,060 Всем. Кроме Дейла. 131 00:08:09,430 --> 00:08:12,610 Я уверен, что эти демоны-спасатели были здесь. 132 00:08:12,830 --> 00:08:15,430 Они тащат летающего бога к реке. 133 00:08:15,670 --> 00:08:18,500 Господи, неужели это божество может плавать? 134 00:08:18,950 --> 00:08:20,120 Вопрос в другом. 135 00:08:20,480 --> 00:08:24,440 Устоит ли летающее божество перед речным демоном? 136 00:08:24,640 --> 00:08:27,440 Речной демон! Речной демон! 137 00:08:31,750 --> 00:08:33,210 Гайка, я беспокоюсь. 138 00:08:33,290 --> 00:08:35,820 Если самолет перевернется, Дейл сможет плыть? 139 00:08:36,340 --> 00:08:37,210 Конечно, нет. 140 00:08:37,270 --> 00:08:39,210 В таком состоянии он не сможет плыть. 141 00:08:39,290 --> 00:08:40,580 Надо быть осторожнее. 142 00:08:40,710 --> 00:08:42,760 Э-э... Чи-ип, Чи-ип! 143 00:08:43,100 --> 00:08:44,390 Ты не поможешь мне? 144 00:08:45,030 --> 00:08:46,610 Сейчас помогу, Дейл! 145 00:08:47,060 --> 00:08:48,650 Ты не поправишь подушечку? 146 00:08:48,730 --> 00:08:51,430 Я никак не могу достать ее, мою подушечку. 147 00:08:51,590 --> 00:08:53,110 Рад помочь, Дейл! 148 00:08:53,500 --> 00:08:54,160 А-а-а-а-а!!! 149 00:08:55,820 --> 00:08:56,730 Чи-и-ип!!! 150 00:08:56,810 --> 00:08:58,790 Эй, глядите, Дейл плывет! 151 00:08:59,420 --> 00:09:01,340 Держись, Дейл, мы тебе поможем! 152 00:09:01,740 --> 00:09:03,270 Плыви, Дейл, плыви! 153 00:09:03,550 --> 00:09:05,300 Но ты сказала, что он не сможет. 154 00:09:07,560 --> 00:09:09,110 Плыви!!! Плыви!!! 155 00:09:09,660 --> 00:09:11,150 Помо... Помогите!!! 156 00:09:13,680 --> 00:09:14,990 Я спасу тебя, Дейл! 157 00:09:44,450 --> 00:09:45,400 Бросай им веревку, Рокки. 158 00:09:45,990 --> 00:09:49,220 Им? А может, тем, которые зубастые? 159 00:09:56,330 --> 00:09:57,250 Видишь, Гаечка? 160 00:09:57,330 --> 00:09:59,850 Рокфор никогда не делает ничего наполовину. 161 00:10:00,900 --> 00:10:02,060 А-а-а-а-а!!! 162 00:10:06,470 --> 00:10:07,830 А-ха-ха-ха-ха! 163 00:10:15,340 --> 00:10:17,420 О, Дейл! Давай, помогу. 164 00:10:26,340 --> 00:10:27,080 Э-эээ! 165 00:10:27,160 --> 00:10:30,490 В следующий раз подавай сигнал, ты, чемодан-переросток! 166 00:10:30,570 --> 00:10:32,170 Мы здесь, Рокки! 167 00:10:35,520 --> 00:10:37,750 Спасатели, вперед! 168 00:10:41,540 --> 00:10:42,580 А-ха... 169 00:10:44,500 --> 00:10:46,610 Э-эх... А-а-а! 170 00:10:51,360 --> 00:10:52,430 О, нет!!! 171 00:11:04,540 --> 00:11:05,940 Сюда-а-а!!! 172 00:11:06,020 --> 00:11:07,290 Мы идем, Рокки! 173 00:11:20,380 --> 00:11:23,910 Весла на воду, друзья, он надеется пообедать нами! 174 00:11:24,540 --> 00:11:25,920 Вперед, к тем скалам! 175 00:11:35,000 --> 00:11:35,940 О-ой, о-ой! 176 00:11:36,800 --> 00:11:38,490 А-ай! Э-эх! 177 00:11:38,960 --> 00:11:40,500 Бесполезно! Мы застряли! 178 00:11:44,710 --> 00:11:46,580 А-а-а-а-ай! О-о-о-о-ой! 179 00:11:47,830 --> 00:11:50,420 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 180 00:11:56,690 --> 00:11:59,510 Ха-ха! Ну, что ж, с клыкастым мы разобрались. 181 00:12:00,000 --> 00:12:01,870 А с нами кто разберется?! 182 00:12:04,350 --> 00:12:05,860 Мы не проплывем здесь!!! 183 00:12:12,420 --> 00:12:14,080 А-а-а-а-а!!! 184 00:12:19,280 --> 00:12:22,160 Путь далекий до Типерари... 185 00:12:22,860 --> 00:12:24,190 Что ж, надо спускаться вниз. 186 00:12:24,420 --> 00:12:25,490 Назад дороги нет. 187 00:12:28,140 --> 00:12:29,600 Спустимся по этим вьюнам. 188 00:12:30,040 --> 00:12:32,980 Дейл, тебе не следует этого делать в таком состоянии. 189 00:12:33,350 --> 00:12:36,390 О, да! В моем состоянии... 190 00:12:36,470 --> 00:12:38,550 О, спасибо, Гаечка! 191 00:12:38,630 --> 00:12:40,700 Гаечка, но ему все равно надо спуститься. 192 00:12:40,780 --> 00:12:42,000 Я знаю, как. 193 00:12:57,810 --> 00:12:59,260 Эй, осторожней! 194 00:13:01,220 --> 00:13:03,180 Медленно и равномерно, друзья. 195 00:13:03,720 --> 00:13:06,430 Полегче, полегче. 196 00:13:06,840 --> 00:13:08,360 Может, тебе и полегче! 197 00:13:12,800 --> 00:13:13,620 Берегись! 198 00:13:16,520 --> 00:13:19,140 Да, груз не из легких. 199 00:13:20,420 --> 00:13:21,770 А-а-а-а-а! 200 00:13:29,510 --> 00:13:32,060 Дейл!!! 201 00:13:43,250 --> 00:13:44,510 Мы идем к тебе, Дейл! 202 00:13:45,470 --> 00:13:47,160 О, Дейл! Не вставай! 203 00:13:48,820 --> 00:13:51,570 Ты никогда не выздоровеешь, если будешь так себя вести. 204 00:13:53,330 --> 00:13:55,230 Сейчас я тобой серьезно займусь! 205 00:13:57,240 --> 00:13:59,650 Но мне лучше. В самом деле, лучше! 206 00:14:08,480 --> 00:14:09,980 Твоему мысочку, правда, лучше? 207 00:14:13,020 --> 00:14:14,750 А как насчет легкого обеда? 208 00:14:15,000 --> 00:14:16,800 А как же, я умираю от голода! 209 00:14:17,100 --> 00:14:21,020 Э-э... Э-э... Я хотел сказать, что попробую что-нибудь проглотить. 210 00:14:21,140 --> 00:14:21,990 С трудом... 211 00:14:22,830 --> 00:14:24,150 Разреши, я помогу тебе. 212 00:14:33,900 --> 00:14:35,580 Я тоже не прочь разбиться, 213 00:14:35,660 --> 00:14:36,430 если у меня будет 214 00:14:36,510 --> 00:14:38,630 такая нянька, как Гаечка. 215 00:14:38,200 --> 00:14:40,110 Мне кажется, Дейл притворяется! 216 00:14:40,660 --> 00:14:41,910 Я так не думаю. 217 00:14:42,080 --> 00:14:45,210 Хотя при виде красотки бывает, что ум за разум заходит. 218 00:14:46,850 --> 00:14:50,120 Знавал я одну мартышку в Марселе... 219 00:14:50,290 --> 00:14:52,170 С-слушай, я придумал. 220 00:14:58,100 --> 00:14:59,690 Мы можем следить за ним отсюда. 221 00:15:01,140 --> 00:15:03,540 Хе, как в настоящем детективе. 222 00:15:03,990 --> 00:15:06,750 Эй, ребята, почему это вы все убежали? 223 00:15:06,990 --> 00:15:08,430 Мы... были... 224 00:15:08,670 --> 00:15:11,150 Чипу кажется, что Дейл притворяется. 225 00:15:11,230 --> 00:15:13,060 Чип, как ты можешь так говорить, 226 00:15:13,220 --> 00:15:16,040 особенно после того, как его чуть не съел крокодил. 227 00:15:16,690 --> 00:15:18,190 Я могу это доказать. 228 00:15:23,350 --> 00:15:24,080 Посмотри! 229 00:15:31,670 --> 00:15:32,790 А-а? Видишь? 230 00:15:33,650 --> 00:15:35,650 Да как же он! Да как же... 231 00:15:36,650 --> 00:15:37,520 Ух, я ему! 232 00:15:37,600 --> 00:15:39,370 Я-то понимаю, что ты хочешь сказать. 233 00:15:39,450 --> 00:15:40,570 Да, Рокки? 234 00:15:42,570 --> 00:15:45,690 А теперь действительно особенное! 235 00:15:48,830 --> 00:15:49,520 Нет! 236 00:16:01,320 --> 00:16:03,470 Я хочу с большим удовольствием 237 00:16:03,820 --> 00:16:07,410 объявить о возвращении великого летающего божества! 238 00:16:12,900 --> 00:16:15,600 Здесь с нами находятся демоны-спасатели, 239 00:16:15,760 --> 00:16:18,000 которые заставят летающее божество... 240 00:16:18,490 --> 00:16:19,740 Летать! 241 00:16:20,260 --> 00:16:21,470 Полетит он, как же! 242 00:16:22,090 --> 00:16:25,820 Вы не обманете. Мы видели, как он у вас летал. 243 00:16:25,900 --> 00:16:27,770 Раньше у него были крылья. 244 00:16:28,210 --> 00:16:31,620 И мы знаем, кто из вас знает этот секрет. 245 00:16:32,060 --> 00:16:34,250 Тот, кто сам умеет летать. 246 00:16:37,510 --> 00:16:42,170 Ведите его к летающему божеству, чтобы киви вновь могли летать. 247 00:16:52,290 --> 00:16:53,480 Надо что-то делать. 248 00:16:58,220 --> 00:16:59,860 Дурацкие повязки! 249 00:17:02,890 --> 00:17:05,230 И зачем я притворялся, что поранил ногу? 250 00:17:06,930 --> 00:17:09,760 Вам пригодятся эти волшебные амулеты. 251 00:17:12,490 --> 00:17:13,660 Ой-ой-ой-ой! 252 00:17:13,740 --> 00:17:14,470 А-ай! 253 00:17:17,480 --> 00:17:19,590 Еще демон! Он летает! 254 00:17:22,120 --> 00:17:23,040 Это Дейл! 255 00:17:33,970 --> 00:17:34,970 Как это он не падает? 256 00:17:36,350 --> 00:17:37,350 Его держит ветер. 257 00:17:37,860 --> 00:17:39,760 Он летит! Он летит! 258 00:17:40,940 --> 00:17:42,690 Хе-хе-хе, здорово! Хе-хе! 259 00:17:43,430 --> 00:17:46,180 Это он - летающее божество. 260 00:17:46,910 --> 00:17:49,010 Слушайте. Отпустите моих друзей. 261 00:17:49,710 --> 00:17:52,560 Слушаюсь, о летающее божество! 262 00:17:53,120 --> 00:17:57,420 Сейчас же отпустите этих замечательных Спасателей! 263 00:18:09,380 --> 00:18:10,710 Дейл, осторожней! 264 00:18:10,810 --> 00:18:11,670 Ай! Ай!!! 265 00:18:12,680 --> 00:18:14,070 Всем спокойной ночи! 266 00:18:35,500 --> 00:18:37,690 Должно получиться, если ветер не утихнет. 267 00:18:37,610 --> 00:18:38,730 Сбрасываем! 268 00:18:44,370 --> 00:18:45,490 А-а! Ой! 269 00:18:47,540 --> 00:18:49,380 Ой-ой-ой-ой-ой-ой! 270 00:19:08,940 --> 00:19:12,160 Ха-ха-ха! Ура! Ура! Ура! 271 00:19:13,300 --> 00:19:16,990 Вы спасли нас прямо здесь, в этом лагере! 272 00:19:20,160 --> 00:19:22,980 Он знает секрет, он летал! 273 00:19:23,060 --> 00:19:25,930 Расскажите нам, как научиться летать? 274 00:19:25,330 --> 00:19:27,300 Э-э... Э-э... Но я не знаю... 275 00:19:29,680 --> 00:19:30,570 Хм... 276 00:19:31,680 --> 00:19:34,350 Нет проблем, шеф, сейчас мы все устроим! 277 00:19:35,220 --> 00:19:37,380 Гайка, парашютный материал - просто прелесть. 278 00:19:37,600 --> 00:19:40,280 Без вашей помощи, друзья, у меня ничего бы не вышло. 279 00:19:40,800 --> 00:19:44,050 Да, эти птички знают, где искать удачу. 280 00:19:44,270 --> 00:19:45,660 Жаль, Дейл не видел этого. 281 00:19:46,420 --> 00:19:48,560 Доктор сказал, что ему нельзя долго находиться на ногах. 282 00:19:48,640 --> 00:19:52,660 Дружище, ты сломал палец, когда нокаутировал этого крокодила. 283 00:19:53,260 --> 00:19:55,480 Настоящий перелом - это неприятно. 284 00:20:11,000 --> 00:20:13,320 Что ж, прощайте, Спасатели. 285 00:20:13,840 --> 00:20:15,360 И спасибо вам!